Mobile menu

Knjige iz sudske ili pravne lingvistike
Thread poster: Tanja Abramovic
Tanja Abramovic  Identity Verified
English to Serbian
+ ...
Dec 13, 2004

Zdravo kolege,

da li neko zna da li je u Srbiji prevedena bilo koja knjiga iz oblasti sudske ili pravne lingvistike (forensic or legal linguistics)?
Takodje me interesuje da li se sudska lingvistika, kao jedna od disciplina primenjene lingvistike, proucava na nekoj visokoskolskoj ustanovi u Srbiji.
Ako je neko nesto cuo, molila bih ga za odgovor.
Pretrazivala sam Google, ali nista nisam mogla da pronadjem.

Unapred hvala,
Tanja Abramovic


Direct link Reply with quote
 

Aleksandar Krga  Identity Verified
Local time: 13:11
German to Serbian
+ ...
Ne, ne i opet ne Dec 13, 2004

Crno bez imalo belog

Koliko je meni poznato, kod nas nema knjiga na tu temu, sta vise nisam uspeo da nadjem ni jednu knjigu koja se uopste bavi prevoditeljskim "zanatom".
Ako ipak zelite potraziti knjigu, pokusajte na www.knjizara.com, oni imaju jednu od najkompletnijih baza podataka svih izdatih knjiga kod nas. Ako nema kod njih, verovatno ne postoji.

U razgovoru sa kolegama, koji studiraju jezike (Univerzitet u Kragujevcu) sam takodje saznao da je prevodjenju uopste posvecena vrlo mala ako ne i nikakva paznja.

Jedini specijalizovani recnici sa pravnom tematikom, koji su meni poznati, su u izdanju Privrednog Pregleda i to od kraja 80-tih. Koliko znam, nema novijih izdanja. Ukoliko Vam ovo nesto znaci, mogu da pogledam da li mogu naci tacne naslove.

Pozdrav,
Aleksandar


Direct link Reply with quote
 
Tanja Abramovic  Identity Verified
English to Serbian
+ ...
TOPIC STARTER
Hvala i jos ponesto Dec 14, 2004

[quote]Aleksandar wrote:

Crno bez imalo belog

Koliko je meni poznato, kod nas nema knjiga na tu temu, sta vise nisam uspeo da nadjem ni jednu knjigu koja se uopste bavi prevoditeljskim "zanatom".








Hvala puno na odgovoru, Aleksandre, kao i na linku.
Ipak, ako neko ima informacije o tome da je nesto o forensic ili legal linguistics objavljeno u Srbiji, molila bih ga/je da ovde napise naziv autora i knjige (teksta, clanka i sl.).

Sto se tice knjiga na temu prevodjenja, ima ih, ali ne bas mnogo.

Knjiga dr Mladena Jovanovica "O prevodjenju: tehnika prevodjenja s primerima srpsko-engleskog i englesko-srpskog prevoda" u izdanju Udruzenja naucnih i strucnih prevodilaca Srbije, Beograd, 2001. moze da se nabavi u sedistu Udruzenja u Kicevskoj ulici u Beogradu.

Dalje, postoji knjiga o prevodjenju Vladimira Pavlovica: "O prevodilastvu i prevodiocima" . Krajem devedesetih mogla je da se kupi u Platou.

Postojala je i skripta o prevodjenju sa nemackog i na nemacki jezik (koja je mozda do sada oblikovana i u knjigu), a koja je isto mogla da se nabavi u Udruzenju naucnih i strucnih prevodilaca Srbije. U svakom slucaju, treba se raspitati u Udruzenju.

Takodje postoji i udzbenik za konsekutivno i simultano prevodjenje u izdanju "Multiservisa", skole usmenog prevodjenja, u Beogradu. Mana tog udzbenika bila je ta sto je imao veliki broj gresaka (stamparskih i terminoloskih, barem kad je udzbenik engleskog bio u pitanju), ali mozda su to ispravili u kasnijim izdanjima. U svakom slucaju je koristan.

Tekstovi o strucnom prevodjenju mogu da se nadju i u specijalizovanim udzbenicima engleskog jezika za prevodioce i inokorespondente (treci i cetvrti razred srednjeg usmerenog obrazovanja / osamdesete godine).

Sto se casopisa tice, postoji sjajan casopis "Prevodilac" u izdanju Udruzenja naucnih i strucnih prevodilaca Srbije na koji moze da se pretplati (koliko mi je poznato, ne postoji jos uvek izdanje na internetu).

Tu je i casopis "Mostovi" Udruzenja knjizevnih prevodilaca Srbije koji moze da se nadje na:

www.mostovi.co.yu

Sto se tice pravnih recnika za engleski jezik, Branko Vukicevic je prosle godine u sopstvenoj reziji ponovio izdanje svog "Pravnog recnika engl-sr", a, kako cujem, na ovogodisnjem Sajmu knjiga predstavljen je i njegov srpsko-engleski pravni recnik.

2002. godine, ponovljeno je izdanje "Recnika pravnih termina (sr-engl-fr)" Jasmine Jovanovic i Svetlane Todorovic, Savremena administracija, Beograd. Vukicevicev engl-sr recnik je daleko korisniji od recnika Jasmine Jovanovic i Svetlane Todorovic, pogotovo kad je u pitanju terminologija vezana za obicajno pravo, to jest common law.

Postoji i jedan veoma tanak visejezicni pravni recnik (sr-engl-fr-nem-rus), ciji je izdavac takodje Udruzenja naucnih i strucnih prevodilaca Srbije (moze da se nabavi kod njih). Sadrzi mali broj terminoloskih jedinica i nije od neke vece koristi, ali nikad se ne zna.

Ako neko ima svezije informacije, bilo bi lepo da ih podeli sa nama.


Puno pozdrava,
Tanja

[Edited at 2004-12-15 03:49]

[Edited at 2004-12-16 05:14]

[Edited at 2004-12-16 10:28]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Knjige iz sudske ili pravne lingvistike

Advanced search


Translation news in Serbia





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs