Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

Pages in topic:   [1 2] >
Powwow
Thread poster: Vuk Vujosevic

Vuk Vujosevic  Identity Verified
Montenegro
Local time: 18:53
English to Serbian
+ ...
Mar 17, 2005

Poštovane kolege,
Da li ste zainteresovani da organizujemo jedan susret. Pošto se ionako bavim turizmom rado bih vas sve ugostio u Baru u Šušnju.
Pozdrav,
Vuk Vujošević


Direct link Reply with quote
 

Mihailolja
United Kingdom
Local time: 17:53
Ukrainian to English
+ ...
dobra ideja Mar 18, 2005

Zdravo!

Ja upravo provam da organizujem nesta ovde u Velikoj Britaniji, nisam u mogucnosti da prisustvujem na Powow u Baru ali zelim ti sve najbolje.

Puno pozdrava

Mihailo


Direct link Reply with quote
 

Aleksandar Krga  Identity Verified
Local time: 18:53
German to Serbian
+ ...
odlična ideja! Apr 6, 2005

Ideja je odlična, samo ja ne bih da putujem preko svih brda koje dele Kragujevac i Bar.

Ja predlažem Beograd ili neki drugi grad, koji nije tako daleko kao Bar. Zbog broja koleginica/kolega koji bi se eventualno prijavili, pretpostavljam da će najveći broj biti za BG.

Pozdrav,
Aleksandar


Direct link Reply with quote
 

Vuk Vujosevic  Identity Verified
Montenegro
Local time: 18:53
English to Serbian
+ ...
TOPIC STARTER
Poziv Apr 6, 2005

Predlozio sam Bar jer stalno stoji taj poziv za Powwow u "Jugoslaviji" pa sam moslio da spojim korisno sa lijepim.
Posto nisam Platinum ovaj forum je mjesto gdje mogu slobodno sve da vas pozovem.
Hvala na odgovorima.
Pozdrav,
Vuk


Direct link Reply with quote
 

Sladjana  Identity Verified
Montenegro
Local time: 18:53
English to German
+ ...
Susret u Baru Apr 19, 2005

Da, vrlo rado. Bilo bi lijepo da razmjenimo iskustva, koja smo stekli tokom (visegodisnjeg) prevodjenja. Srdacan pozdrav, Sladja iz Herceg Novog !

Direct link Reply with quote
 

Sladjana  Identity Verified
Montenegro
Local time: 18:53
English to German
+ ...
Susret u Baru Apr 19, 2005

Vuk Vujosevic wrote:

Predlozio sam Bar jer stalno stoji taj poziv za Powwow u "Jugoslaviji" pa sam moslio da spojim korisno sa lijepim.
Posto nisam Platinum ovaj forum je mjesto gdje mogu slobodno sve da vas pozovem.
Hvala na odgovorima.
Pozdrav,
Vuk


Vrlo rado! Imali bi smo mnogo tema i misljenja o (visegodnjem)prevodjenju da razmjenimo. Uz to, vjerujem da bi bilo veoma zabavno. Meni je licno svejedno da li ce se susret odrzati u BG,Baru ili u nekom drugom gradu, mada mi je Bar blizi.

Puno pozdrava iz Herceg Novog
Sladja

P.S. Posto nemam puno iskustva sa Forumima ove vrste, pitam se kako cu saznati da li ce se i kada ce se odrzati susret.


Direct link Reply with quote
 

Vuk Vujosevic  Identity Verified
Montenegro
Local time: 18:53
English to Serbian
+ ...
TOPIC STARTER
Vuk Apr 20, 2005

Sladjo hvala na podrsci.
Za sada se niko nije prijavio a od toga zavisi kad i gdje bi se okupili.
Pozdrav,
Vuk


Direct link Reply with quote
 
gordana djordjevic  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:53
English to Serbian
+ ...
odlicno Apr 21, 2005

Ja sam u ovome sasvim nova i rado bih se druzila da vas upoznam. Milsim d bi nekomesto u Srbiji bilo dostupnje da se okupimo, da nam svima put bude kraci.
Gordana Djordjevic


Direct link Reply with quote
 

Sladjana  Identity Verified
Montenegro
Local time: 18:53
English to German
+ ...
Susret prevodilaca Apr 21, 2005

Vuk Vujosevic wrote:

Sladjo hvala na podrsci.
Za sada se niko nije prijavio a od toga zavisi kad i gdje bi se okupili.
Pozdrav,
Vuk


Zdravo Vuce,

Takvu vrstu predloga uvjek podrzavam i blo bi mi drago da zaista nesto organizujemo po pitanju susreta. Sada se samo postavlja kako, tj. na koji nacin da obavjestimo sve previdioce iz ovog (ili mozda i iz nekog drugog) sajta o organizaciji susreta.
Ovaj Forum je dobar nacin za obavjestenja te vrste, ali nisam sigurna da li svi posjecuju Forum.
Mozda bi se mogli nekako profili i samim tim kontaktne adreses, tj. email adrese, iz sajta izvuci, pa da se nase kolege onda putem emaila obavjeste. To bi do duse oduzelo vrijeme, ali bi isto tako bilo steta da se ne sastanemo.

Sto se tice mjesta susreta, mislim da se o tome treba odluciti kada se vidi ko se sve i odakle se prijavio, a zatim naci neki kompromis, da li da se susret odrzi negdje u Srbiji ili u CG na moru. Pretpostavljam da ce isto tako nasim kolegama iz Republike Srpske odgovarati da se susret odrzi tamo. Ne znam....mislim da se prvo treba vidjeti ko je sve zainteresovan za susret. Ja u svakom slucaju jesam i gdje ima dobre volje ima i nacina da se nadje dalje reijesenje!

Eto, to su bili neki moju predlozi, koji nisu mozda bas najpametniji, ali uvjek vrijedi pokusati i pomoci.

Puno pozdrava iz Igala (sa druge strane obale Bara)

Sladja


Direct link Reply with quote
 

Sladjana  Identity Verified
Montenegro
Local time: 18:53
English to German
+ ...
Dobro dosla Apr 21, 2005

gordana djordjevic wrote:

Ja sam u ovome sasvim nova i rado bih se druzila da vas upoznam. Milsim d bi nekomesto u Srbiji bilo dostupnje da se okupimo, da nam svima put bude kraci.
Gordana Djordjevic


Zdravo i dobro dosla Gordana,

Milo mi je da si i ti zaiteresovana da se negdje sastanemo i upoznamo. Da budem iskrena, i ja sam nova na ovom sajtu, a pogotovo u ovim Forumima. Treba mi malo vremena da ovaj sajt bolje proucim, jer je slozen, ali snalazim se.

Iako nisam ja ta (nego Vuk) koja sam dosla na ideju da se organizuje susret, mislim da su svi predlozi dobrodosli.

Inace, mogu samo jos da dodam da je ovaj sajt odlican!
Puno toplih pozdrava iz Herceg Novog
Sladja


Direct link Reply with quote
 

Miomira Brankovic  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:53
Member
English to Serbian
+ ...
Svim srcem za susret Apr 24, 2005

Pozdrav svim koleginicama i kolegama!
Od kada sam sasvim slučajno otkrila ovaj sajt pre oko pola godine, postala sam njegov svakodnevni posetilac i aktivni učesnik. Pošto se sa nekim ljudima vrlo često srećem na ovim stranicama, logično se javila i želja da ih lično upoznam. Ja o zajedničkom susretu razmišljam već duže vremena, ali sam se ustručavala da to javno pomenem, jer se ne mogu pojaviti kao organizator, pošto nisam platinasta, a trenutno i ne nameravam da postanem.
Ja sam čak imala ideju da bi bilo lepo organizovati jedan zajednički susret sa kolegama iz susednih republika - ako bih mogla da kažem, bez ikakvih političkih konotacija, sa nekadašnjeg srpskohrvatskog govornog područja, koje takođe srećemo na ProZ-u i sa kojima sasvim kolegijalno razmenjujemo znanje, savete, pitanja, probleme... Volela bih da čujem šta drugi misle o ovoj ideji, pa ako ima zainteresovanih, mogli bismo pitanje postaviti i na hrvatskom i bosanskom forumu, da vidimo šta oni kažu.
Nije baš lako naći mesto za okupljanje koje bi svima odgovaralo, ali bi bilo zgodno ako treba da se putuje da to ne bude više od 2-3 sata u jednom pravcu.
Inače, ja sam iz Beograda, pa bi mi logično Beograd najviše odgovarao, ali ne bih se protivila ni susretu na nekom drugom mestu.


Direct link Reply with quote
 

Sandra Milosavljevic-Rothe  Identity Verified
Germany
Local time: 18:53
German to Serbian
+ ...
ja sam za May 23, 2005

Evo ovako

ja cu biti u Kragujevcu od 04.-06. juna, u Beogradu od 07.-10. juna i eventualno nekoliko dana u julu, a u Crnoj Gori pocetkom ili sredinom avgusta.

Za tacne termine za juli i avgust se moram jos ukomponovati, ali bi bilo lepo ako bi tu negde mogli da ubacimo i jedno prijatno popodne/vece sa kolegama i koleginicama.

Pozdrav svima

Sandra


Direct link Reply with quote
 

Miomira Brankovic  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:53
Member
English to Serbian
+ ...
Da pustimo dimne signale May 23, 2005

[quote]Sandra Milosavljevic-R wrote:

Ja cu biti u Kragujevcu od 04.-06. juna, u Beogradu od 07.-10. juna i eventualno nekoliko dana u julu, a u Crnoj Gori pocetkom ili sredinom avgusta.

Javite se pre nego što krenete na put, pa da se barem mi iz Beograda nekako organizujemo i vidimo se (ne mogu da govorim u ime kolega sa ostalih destinacija). Susret u nekoj lepoj bašti (bez komaraca) mogao bi da bude prijatan i bez zvanične powwow forme. Da uvežbamo za neki eventualni veći zajednički skup kasnije (nadam se da će do tada na ProZu uspeti da reše ekstremno težak tehnički problem koji se zove promena zvaničnog naziva države, na šta sam ukazala još pre sedam meseci i dobila uveravanja da će problem biti rešen ASAP).
Pozdrav,
Miomira


Direct link Reply with quote
 

Aleksandar Krga  Identity Verified
Local time: 18:53
German to Serbian
+ ...
Ocemo da pokusamo ponovo? May 23, 2006

Ne znam jel bilo nešto od prošlogodišnjeg susreta?

Koliko koleginica i kolega je zainteresovano da se nađemo ove godine? Pošto se bliži sezona godišnjih odmora, možda bi trebalo da to obavimo pre letnjih vrućina.

Što se mesta tiče, da ostavimo za posle, prvo da vidimo koliko nas je zainteresovano.

Ja prvi jesam, i nalazim se u KG.

Aleksandar


Direct link Reply with quote
 
Zorana Gavrilovic
Local time: 18:53
German to Serbian
+ ...
moze! May 28, 2006

Ja sam za!

Bilo bi lepo da se konacno upoznamo, pa makar taj susret i ne bio u zvanicnoj "Powwow" formi. Aleksandrov predlog da se negde nadjemo pre nego sto krenu letnje vrucine nije los, ja licno jesam raspolozena da sa kolegama i koleginicama provedem jedno popodne u nekoj lepoj, letnjoj basti. Samo treba videti koliko je zainteresovanih i kako svi stojimo sa slobodnim vremenom/obavezama ...

Zorana


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Powwow

Advanced search


Translation news in Serbia





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums