Pages in topic:   [1 2 3] >
Medical forum (Staff: now available)
Thread poster: Catherine GUILLIAUMET
Catherine GUILLIAUMET
Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 11:06
English to French
+ ...
In memoriam
Oct 1, 2010

Dear Staff,

At first, my most enthusiastic congratulations for the Virtual Conference. Hope you had some rest since

As you certainly noticed, the focus groups were crowdy and a bit untidy. Same thing with the Medical Translators focus group, as members were so excited to meet together that it was difficult, let's say impossible, to have a r
... See more
Dear Staff,

At first, my most enthusiastic congratulations for the Virtual Conference. Hope you had some rest since

As you certainly noticed, the focus groups were crowdy and a bit untidy. Same thing with the Medical Translators focus group, as members were so excited to meet together that it was difficult, let's say impossible, to have a really professional discussion.

However, some general trend was perceptible :

We, Medical Translators, wish to have a forum dedicated to our profession on ProZ !

I promised to ask for this favour this morning.

Why an MT forum ?

Because our particular needs have considerably evolved throughout the years, in many domains :

- International Regulatory Affairs and Legislation(s)
- Pharmaceutical research
- Medical devices and instrumental design and regulation
- Our specific clients demands
- Our technical constraints (e.g. specific software),
etc.

We do need to help each other on all those subjects, and to discuss some of their aspects.

We think that ProZ would be a perfect nest for our contributions.

Thank you in advance

Catherine
Collapse


 
Ali Bayraktar
Ali Bayraktar  Identity Verified
Türkiye
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Disagree Oct 1, 2010

Catherine GUILLIAUMET wrote:

Dear Staff,

At first, my most enthusiastic congratulations for the Virtual Conference. Hope you had some rest since

As you certainly noticed, the focus groups were crowdy and a bit untidy. Same thing with the Medical Translators focus group, as members were so excited to meet together that it was difficult, let's say impossible, to have a really professional discussion.

However, some general trend was perceptible :

We, Medical Translators, wish to have a forum dedicated to our profession on ProZ !

I promised to ask for this favour this morning.

Why an MT forum ?

Because our particular needs have considerably evolved throughout the years, in many domains :

- International Regulatory Affairs and Legislation(s)
- Pharmaceutical research
- Medical devices and instrumental design and regulation
- Our specific clients demands
- Our technical constraints (e.g. specific software),
etc.

We do need to help each other on all those subjects, and to discuss some of their aspects.

We think that ProZ would be a perfect nest for our contributions.

Thank you in advance

Catherine




I strongly disagree with such kind of suggestion.
If staff will let such kind of forum classification then every specific area would have right to request their own forum. Gaming Translators, Legal Translators, Literature Translators (and goes on, uncountable numbers of forums).
What makes Medical Transaltors special than other Specialization Areas?

[Edited at 2010-10-01 07:45 GMT]


 
avsie (X)
avsie (X)  Identity Verified
Local time: 11:06
English to French
+ ...
I agree Oct 1, 2010

I think it's a great idea Catherine and I totally support it!

 
Mihaela Petrican
Mihaela Petrican  Identity Verified
Italy
Local time: 11:06
Member (2005)
English to Romanian
+ ...
I agree Oct 1, 2010

I fully agree with this initiative and I think there is a real need for those with expertize in this area to have a dedicated forum.

 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 11:06
French to German
+ ...
I agree Oct 1, 2010

Great idea, Catherine!

Geneviève


 
Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 11:06
Member (2004)
Spanish to English
No need to disagree Oct 1, 2010

M. Ali Bayraktar wrote:
I strongly disagree with such kind of suggestion.
If staff will let such kind of forum classification then every specific area would have right to request their own forum. Gaming Translators, Legal Translators, Literature Translators (and goes on, uncountable numbers of forums).
What makes Medical Transaltors special than other Specialization Areas?

[Edited at 2010-10-01 07:45 GMT]


Hi M. Ali: There is no need to disagree. If you cannot see the need, then you are probably not a medical translator. If you see a need for a forum in your speciality, then it would be a good idea to suggest it. No one here has suggested that Medical Translators are more special than any others.

Back to the topic: I realised at the Medical Translator chat at the Virtual Conference yesterday that there is a big group of us who work in this area, but we don't "meet each other" because of our different language pairs.

I think a forum would be a good way of closing this gap.


 
Ali Bayraktar
Ali Bayraktar  Identity Verified
Türkiye
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
It is wrong. Oct 1, 2010


Hi M. Ali: There is no need to disagree. If you cannot see the need, then you are probably not a medical translator


Good logic.

Person A: -Lets have an Adult Content Translators Forum here.
Person B: -I disagree. Why they should be seperated from the general name: Translators?
Person A: -There is no need to disagree. If you cannot see the need, then you are probably not an adult content translator

You see?

If site staff will do your request, then according to the equal opportunity principles, they should provide a seperate forum for each specialization areas here.

You are in general called as Translators.
And AFAIK proz.com does not classify its services according to the translators in specific area.

If you really want it you may do it by creating a TEAM in Proz.com's menu.
You will have a private forum dedicated only to medical transaltors there.

You have no right to start an initiative seperating translators by their specialization areas here.

PS:
I give an example from adult content transaltors not because of that it is one of my specialization areas, but to show the meaning that if site allows such seperation then they should allow to all transaltors from all specialization areas, even the adult content translators will have right to open their special forum here.

[Edited at 2010-10-01 09:56 GMT]


 
Graciela Carlyle
Graciela Carlyle  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:06
English to Spanish
+ ...
Agree Oct 1, 2010

I agree with Catherine.

And in fact, I think there should be forums for Gaming Translators, Legal Translators, Literature Translators, just the main subject areas.

Note that she's not asking for individual sections for Cardiology, Dermatology, Clinical reports, etc, only the main area


 
Marie-Hélène Hayles
Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 11:06
Italian to English
+ ...
Seems a reasonable idea to me Oct 1, 2010

Specialist forums (legal, medical, business, gaming, whatever) seem a sensible next step for Proz. I'm in favour.

 
Aisha Maniar
Aisha Maniar  Identity Verified
Member
Arabic to English
+ ...
Another thumbs up Oct 1, 2010

Specialist forums would be useful and while I'm not a medical translator at all, the medical field is as good as any other to pilot such a forum to see if it's worth rolling out into other areas (like legal translation ). If successful, the broad Kudoz areas could be used to cover all fields (or just about).
Like Emma Goldsmith said, because of different language pairs translators/interpreters/linguists in these fields don't
... See more
Specialist forums would be useful and while I'm not a medical translator at all, the medical field is as good as any other to pilot such a forum to see if it's worth rolling out into other areas (like legal translation ). If successful, the broad Kudoz areas could be used to cover all fields (or just about).
Like Emma Goldsmith said, because of different language pairs translators/interpreters/linguists in these fields don't often "meet" but the queries and concerns may be similar (e.g. dealing with EU law...).
I think such forums could also be inadvertently useful for researchers/students/etc. studying trends and specific issues in particular areas of translation (their frequency/language pairs affected, etc.) so could have additional uses too.
Best, Aisha

p.s. Catherine, great suggestion!

[Edited at 2010-10-01 13:03 GMT]

[Edited at 2010-10-01 13:18 GMT]
Collapse


 
Lucia Leszinsky
Lucia Leszinsky
SITE STAFF
Let's work together on the forum's name... Oct 1, 2010

Hello all,

Since site forums are created for discussions related to the fields of translation and interpretation, a forum grouping translators that work in the medical field sounds like a good idea, specially if this group feels the need for one.

Now, before this forum is created, however, I will need some help from the experts here with naming it. What do you think about "Medicine" --just like there is a
... See more
Hello all,

Since site forums are created for discussions related to the fields of translation and interpretation, a forum grouping translators that work in the medical field sounds like a good idea, specially if this group feels the need for one.

Now, before this forum is created, however, I will need some help from the experts here with naming it. What do you think about "Medicine" --just like there is a "Literature / Poetry" forum-- or "Medical sciences" or "Heath sciences"? Remember, the name of a forum should be as short and as descriptive as possible.

Thanks in advance!

Lucia
Collapse


 
Catherine GUILLIAUMET
Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 11:06
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
In memoriam
Excellent vision + Specialization Oct 1, 2010

Aisha Maniar wrote:

Specialist forums would be useful and while I'm not a medical translator at all, the medical field is as good as any other to pilot such a forum to see if it's worth rolling out into other areas (like legal translation ). If successful, the broad Kudoz areas could be used to cover all fields (or just about).
Like Emma Goldsmith said, because of different language pairs translators/interpreters/linguists in these fields don't often "meet" but the queries and concerns may be similar (e.g. dealing with EU law...).
I think such forums could also be inadvertently useful for researchers/students/etc. studying trends and specific issues in particular areas of translation (their frequency/language pairs affected, etc.) so could have additional uses too.
Best, Aisha

p.s. Catherine, great suggestion!

[Edited at 2010-10-01 13:03 GMT]

[Edited at 2010-10-01 13:04 GMT]


You have an excellent vision, Aisha.

I must add that this is not only "my" idea. It was expressed yesterday at the Conference, I only offered to convey it.

I think that, as it has been heavily suggested all the Virtual Conference long, yesterday, specialization is one of the major and vital kees of success for a translator, particularly in this economic crisis period.

So, isn't it one of ProZ' roles to set itself an example for the whole profession and to set in motion the progress ?

Catherine


 
Catherine GUILLIAUMET
Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 11:06
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
In memoriam
Great news Lucia ! Oct 1, 2010

Lucia Leszinsky wrote:

Hello all,

Since site forums are created for discussions related to the fields of translation and interpretation, a forum grouping translators that work in the medical field sounds like a good idea, specially if this group feels the need for one.

Now, before this forum is created, however, I will need some help from the experts here with naming it. What do you think about "Medicine" --just like there is a "Literature / Poetry" forum-- or "Medical sciences" or "Heath sciences"? Remember, the name of a forum should be as short and as descriptive as possible.

Thanks in advance!

Lucia


Thank you Lucia. If we arlready are on the point to chose a name ...

What about " MedPharm", so every aspect of our different branches of the profession would be covered ?

Or "Medical" ? Short and understandable.

Medicine can be misinterpreted, possible confusion with some more esoteric sciences

Other suggestions ?
Catherine


 
Marie-Hélène Hayles
Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 11:06
Italian to English
+ ...
MedPharm Oct 1, 2010

I like this (speaking as someone who works mainly on the pharmaceuticals side)!
Or Medicine/Pharmaceuticals, perhaps.

[Edited at 2010-10-01 13:44 GMT]


 
Catherine GUILLIAUMET
Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 11:06
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
In memoriam
Just a thought Oct 1, 2010

Don't know what my colleagues think, but I am not for including the word "health" in the name of the forum, because we'll have the risk to see everything and anything (particularly anything) entered in the forum and, secondly, because it is what I call a "magnet for spams".

Believe me, I perfectly know this problem, with the managing of the Medical_Translation mailing-list, where I receive and delete about 15-20 spams every week (at our rather small scale, i.e. only 1200 members). T
... See more
Don't know what my colleagues think, but I am not for including the word "health" in the name of the forum, because we'll have the risk to see everything and anything (particularly anything) entered in the forum and, secondly, because it is what I call a "magnet for spams".

Believe me, I perfectly know this problem, with the managing of the Medical_Translation mailing-list, where I receive and delete about 15-20 spams every week (at our rather small scale, i.e. only 1200 members). This explains why I am so strict about the admission criteria and filters

Catherine
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Medical forum (Staff: now available)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »