Mobile menu

Localizacija v slovenščino
Thread poster: Vito Smolej

Vito Smolej
Germany
Local time: 04:02
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Nov 11, 2007

Drage kolegice in kolegi

Naša ekipa je sedaj že skorajda v ciljni ravnini. Od predvidoma 40.000 besed je 30.000 besed prevedenih,kakih 3,000 v delu in cca 6,000 - pet datotek - je še "nenačetih".

Hvala ekipi:
http://www.proz.com/?sp=localization&sp_mode=team&lang=slv

V kolikor ne pridete na stran slovenske ekipe, tukaj člani imensko:

    Leemeta
    Iris Mesko
    kamelot
    Eva Straus


in pa vaša malenkost - ob pomoči Patricka Dottererja, in Soledad -.

Še to: Patrick je dobil zeleno karto in se seli v USA, Soledad pa, ki je vskočila, mi je obljubila, da bom lahko neposredno lektoriral napake, ki so v besedilu. Vseh doslej najdenih in pri meni popravljenih napak je kakih 30, in vsak dan vidim kaj novega (g).

Če kaj opazite, mi pošljite pošto. Da si kdo naredi kopijo kakšne strani s slovernskimi FAQ in jo lektorira, bi bilo tudi zelo dobrodošlo.

Pa lep pozdrav!

smo


Direct link Reply with quote
 

Aleksandra Zivkovic  Identity Verified
Germany
Local time: 04:02
German to Slovenian
+ ...
kakšno je aktualno stanje? May 11, 2008

Živjo,

kakšna škoda, da sem šele pred kratkim ugotovila, da obstaja tale forum v slovenščini in tim za lokalizacijo! Če ni že prepozno in rabite še koga, bom rada pomagala!

Seveda sem si stran obrnila na slovenščino in so mi takoj začele padati v oči napake in napakice, ki ti jih bom, kot si prosil, poslala kar direktno.

Videl boš, da se ena od mojih pripomb nanaša na prevladujočo uporabo male začetnice, kar je pravzaprav povod, da pišem tukaj.

Zanima me, zakaj ste se odločili za tak prevod in pa mnenje drugih uporabnikov, kako se jim to zdi? Mene namreč na nekaterih mestih strašno moti, da se vsepovprek začenja z malo črko (pa ne vem ali je to posledica infekcije s kakšnim nemškim virusom, ki se ga moram znebiti, al' pa res ni ravno lepa rešitev)

Kljub motečim faktorjem pa je treba reči, da je res obcudovanja in spoštovanja vredno, da ste se sploh lotili tega dela!

LP, Aleks


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 04:02
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
Hvala za komentarje! May 12, 2008

kakšna škoda, da sem šele pred kratkim ugotovila, da obstaja tale forum v slovenščini in tim za lokalizacijo! Če ni že prepozno in rabite še koga, bom rada pomagala

Nikoli ni prepozno (g).
ena od mojih pripomb [se ] nanaša na prevladujočo uporabo male začetnice ...Zanima me, zakaj ste se odločili za tak prevod in pa mnenje drugih uporabnikov

Malo je že kriv nemški virus ali pa Naslavljanje Kar Počez, da zvoni po ušesih...Lahko se zmenimo, pa se zadeve kapitalizira (recimo vse imperative ipd). Tehnično je zadeva sedaj tako, da je vse v eni sami TM (ali bo vsak čas, ko sprogramiram skok med ProZ XLIFF in TMX). Potem pa lahko čaramo po fundusu, kolikor nam sapa da. Bom verjetno poslal kako okrožnico, da slišim mnenja (auditur et altera pars).
Kljub motečim faktorjem pa je treba reči, da je res obcudovanja in spoštovanja vredno, da ste se sploh lotili tega dela!
53.000 besed prevesti zastonj niso mačkine solze; je pa pri tem nastal tim, ki je nekaj takega kot biti skupaj pri vojakih, ali pa prvič skupaj na Triglavu. To ostane.

Me je veselilo. Te pro-bono / NGO zadeve so mi v precejšnje veselje. Se še slišiva.

LP

smo


Direct link Reply with quote
 
noordung
Local time: 04:02
Slovenian to Italian
+ ...
Nudim pomoč Feb 19, 2009

Čeprav se zavedam, da je dobršen del spletne strani že lokaliziran, sem tu pa tam opazil podrobnosti (nekje pa celo sumljive dobesedne prevode), ki me malce(?) motijo. Sicer priznam, da sem pikolovski(!), vendar, ker že imam izkušnje pri lokalizaciji programske opreme ter spletnih strani in ker mi takšno delo ugaja, bi rad sodeloval pri tej lokalizaciji. S tem pa nikakor nočem razvrednotiti delo tima, nasprotno: je vse hvale in spoštovanja vredno! Rad pa bi le sodeloval pri izpopolnjevanju tega vašega dela!

LP,

noordung


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 04:02
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
Noordnung!? - dobrodošel Feb 19, 2009

noordung wrote:

Čeprav se zavedam, da je dobršen del spletne strani že lokaliziran, sem tu pa tam opazil podrobnosti (nekje pa celo sumljive dobesedne prevode), ki me malce(?) motijo. Sicer priznam, da sem pikolovski(!), vendar, ker že imam izkušnje pri lokalizaciji programske opreme ter spletnih strani in ker mi takšno delo ugaja, bi rad sodeloval pri tej lokalizaciji. S tem pa nikakor nočem razvrednotiti delo tima, nasprotno: je vse hvale in spoštovanja vredno! Rad pa bi le sodeloval pri izpopolnjevanju tega vašega dela!

LP,

noordung


Dobrodošel!

THE noordnung? aka Dragan Živadinov?! Kot Italijani (približno!) pravijo "Posse che non e vero, ma e (veramente;) ben trovato". V vsakem primeru ...

1) Prijaviti te (lahko na ti?) moram v tim - kar ni noben problem.
2) Gre v bistvu samo za pravico dostopa do določenih strani na spletišču, recimo

http://www.proz.com/?sp=localization&sp_mode=strings

Če prideš do te strani, si že "not"

Kar se sumljivih, etc, prevodov tiče, dobrodošel. Največji problem zame je bil (in je še) singular vs plural (uredi vs uredite na primer - kdo govori s kom ali s čim?). Poleg tega je masa od začetnih 40k narasla na 63k in verjetno je sedaj že pri 80k - seveda je najbolj važno že prevedeno, npr FAQ ipd.

Bi me veselilo, če komentiraš online - navsezadnje je vsaj pri meni šlo za trening v sloveskem izrazoslovju in za neke sorte stalno izobraževanje.

Lep pozdrav

smo


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 04:02
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
Vabilo v team poslano Feb 21, 2009

Lep pozdrav

Vito


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Localizacija v slovenščino

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs