Good bye Trados, Hello Wordfast!
Thread poster: FILARDO
FILARDO
Local time: 03:47
English to Portuguese
Jun 18, 2008

I purchased a full license of Trados. Paid almost one thousand dollars and bought a lot of trouble as well... No support... clean-up crashes... modules not recognizing my product key...

After my Full copy "expired" a few months after being purchased, and could not be reinstated I finally decided to upgrade my Office to 2007 and adopt Wordfast as CAT tool.

So I scrapped Trados for good. R.I.P.... I lost one thousand bucks, but so be it...

Wordfast is doing the job with the efficiency I expected from Trados. A simple solution as the good solutions always are...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Good bye Trados, Hello Wordfast!

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs