Mobile menu

Product Comparison - Trados, Wordfast and Fusion 3.0
Thread poster: Bryan Montpetit
Bryan Montpetit
Local time: 15:21
Jan 22, 2009

Good day,

I'm evaluating multiple CAT tools at the moment and was wondering if anyone could provide some general opinions on solution to use when translating Office Documents - DOC, PPT, XLS in 2003 or 2007 formats.

The solutions I'm looking at are the following...

Wordfast ( )
Fusion 3.0 ( )

They are all integrated into the word environment. Except, I believe wordfast with their latest version(?)... Fusion allows translation in native office environments for all formats...

Does anyone care to share personal experience or opinions? Opinions about on going costs also help!


Direct link Reply with quote

Chris Phillips  Identity Verified
Local time: 23:21
Swedish to English
+ ...
CAT tools Jan 23, 2009

Hi Bryan,

I am SDL Trados Certified and use Trados on a daily basis. It is still the most used CAT tool on the market and has everything and more than you need.

Although it has been a while since I used Wordfast, I still have a little soft spot for this tool. The learning curve is a lot easier than Trados and a lot cheaper. For new comers to the CAT world this is definitely worth a look.

I haven't tested Fusion so I can't comment.

A tool that is gaining a lot of interest in my eyes is MemoQ. OK, if you are only looking for a tool where you can translate directly in Word then this won't help but do take a look as part of your comparison. We are slowly moving everything over to MemoQ.

Most tools do have a free demo. Pick a Word file and translate it in the demo version of 3 or 4 tools and see what works best for you.

Good luck in your search.


Direct link Reply with quote
Bryan Montpetit
Local time: 15:21
CAT Tools Feb 3, 2009

Hi Chris,

Thank you for your reply. I appreciate hearing the opinions of those using the tools. Glad to hear that your SDL Trados Certified. I'm an ex-SDL'er myself so the question was more related to the comparison of technology, so I thank you having taken the time to answer.

It seems that Wordfast does have a nice userbase and does have that price advantage... granted as you said - and we both know - SDL Trados has all the bells and whistles.

Fusion though seems to have an increased interest as well - price point is comparable to that of Wordfast and it is word-based. So I'm sure it has it's place as well.

Thank you. I appreciate the thoughts.


Direct link Reply with quote

United States
Local time: 18:21
German to English
Wordfast Pro 6.0 or Trados 200(9?)? Feb 5, 2009

I'm thinking about investing in TRADOS, because one of my clients tells me they will slowly switch from delivering WORD docs for translation to TTX files. I work with Wordfast. I've been reading up on Trados and have read that TTX files will be a thing of the past to be replaced by XLIFF in the next Trados release. I know Wordfast Pro 6.0 will also soon include XLIFF files and now has its own TXML options, so I'm a bit uncertain about making this large investment in Trados or continue to rely on my Wordfast. I especially am hesitant about purchasing the Trados 2007 version, if it will be outdated in a few months.
Any comments welcome.
Does anyone know when the new version is scheduled for release?


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Product Comparison - Trados, Wordfast and Fusion 3.0

Advanced search

The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs