Mobile menu

MULTITRANS: corpus-based CAT Tool
Thread poster: CLS Lexi-tech

CLS Lexi-tech
Local time: 21:33
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Oct 11, 2001

I was invited last night to a small group presentation of Multitrans new corpus-based Cat tool (their headquarters are only a mile away from my home, yes they are a Canadian company based in Quebec, I am proud to say).



Having spent almost two days last week aligning texts and getting poor results with Trados and better results with my light SDLX version (I had no previous experience with either one, so I can be impartial), I was indeed eager to have a look at a product that does require NO alignment of texts.



With Multitrans it is easy to import previous translations, or corpora from sites and other databases (bilingual Canadian House of Commons debates, for example, and other such documents from the net), analyze them and, without alignment, create a TermBase to use as a base for new translations. For example, they have created a TermBase from the dauting multivolumes report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples, and from the Statutes of Canada.



What is great about the product is that with the TransTerm translation module (integrated into Microsoft Word) the new text is checked against all the imported corpora and the termbases.



Multitrans comes in a Pro and a Light version. The Light version seems ideal for a freelancer, by providing the same functions of the Pro version, but slightly less capacity.



A demo version of Multitrans is available at

http://www.multicorpora.ca/multitrans.html.



What impressed me about the Multitrans team is also how open they are to translators\' suggestions and critiques.



Paola L M



[ This Message was edited by: on 2001-10-11 03:55 ]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

MULTITRANS: corpus-based CAT Tool

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs