Mobile menu

Trados or DejaVu
Thread poster: Maria

Maria  Identity Verified
Local time: 12:26
English to Spanish
+ ...
Mar 4, 2003

I am considering investing on a CAT program. I understand and believe I would like to purchase DejaVu because of the good feedback I\'ve seen regarding the program; however, most of the job postings I\'ve seen, request Trados.



What is your advice in this regard? Should I purchase DejaVu or go with Trados. And, if I chose to purchase DejaVu, do agencies or companies that request Trados accept translators that use DejaVu?



Thank you for your feedback and suggestions.





Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 12:26
Spanish to English
+ ...
A point for Deja Vu Mar 4, 2003

I have seen comments on other lists from translators who use both that DV handles Trados files better than Trados does.

Direct link Reply with quote
 
luka
Spain
Local time: 19:26
English to Spanish
+ ...
Wordfast? Mar 4, 2003

Have you considered buying Wordfast. I\'ve been using it for some time and I really like it, it\'s easy to use, compatible with TradOS and a lot cheaper too!

Direct link Reply with quote
 

Aliseo Japan  Identity Verified
Japan
Local time: 02:26
Member
Italian to Japanese
+ ...
Deja Vu is better Mar 5, 2003

I bought Trados 5.5 Freelance last year, but after having purchased Deja Vu a couple of months later I am only using this one every time I am requested to use Trados. Deja Vu X should be available very soon as a free upgrade if you buy Deja Vu 3 now, and we all expect that it will surpass the competitors by a very large margin.



Kind regards
[addsig]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados or DejaVu

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs