Mobile menu

Creating a proofreading project in Trados professional
Thread poster: bizz communications
bizz communications
Germany
Local time: 10:56
German to English
+ ...
Jan 30, 2009

Hi All,

am having some trouble creating proofreading jobs in Trados. Basically I would like to also see my proofreading jobs in calendar so that I can track their due dates along with translation projects, however Trados won't allow me to create projects in which the source and target language are identical. Anyone have ideas on how to go about setting up such proofreading projects?

Cheers


Direct link Reply with quote
 

Peter Linton  Identity Verified
Local time: 09:56
Member (2002)
Swedish to English
+ ...
Use language variants Jan 31, 2009

Perhaps create a project in which the source and target languages are close variants, and not the same - for example the source language might be English (Ireland) and the target English (United States). As long as your import file has the correct details, this should work. You may need to manually edit the text file to be imported (amend all the lines).

Direct link Reply with quote
 
bizz communications
Germany
Local time: 10:56
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
creating/tracking a proofreading job Jan 31, 2009

Thanks for the tip. I thought of that one , too, but wanted to know if there was a way to set up a project in Trados so that source and target language are the same ... I also wish to track turnover for proofreading jobs vs. translation jobs.
Any other tips in getting Trados to accept identical source and target languages, or else set up a pure proofreading job? Would appreciate any help.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Creating a proofreading project in Trados professional

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs