This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
My company gets regular orders on Network Management files I recently received Web Pages and inspite of specifying that I need the Japanese files to look and feel like the English Formatting, I just seem to receive plain files, with none of the original Webpage elements. I have worked with 5 different translators on this and they all seem to be sending me the same non formatted, translated versions saved in HTML formats I believed working on Tag Editor would eliminate this iss... See more
My company gets regular orders on Network Management files I recently received Web Pages and inspite of specifying that I need the Japanese files to look and feel like the English Formatting, I just seem to receive plain files, with none of the original Webpage elements. I have worked with 5 different translators on this and they all seem to be sending me the same non formatted, translated versions saved in HTML formats I believed working on Tag Editor would eliminate this issue. Could you please advise what I should do or what I should ask for? I seem to be running into a wall and the client is nothing short of furious ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Attila Piróth France Local time: 06:10 Member English to Hungarian + ...
Thread moved to the Software applications forum
Mar 17, 2009
As I understand, your question is not specifically about how to handle this issue using TagEditor, therefore I moved it to the Software applications forum [Discussions related to any software applications and utilities not included in other forums (DTP, PDF, audio, video, graphics, etc.)] Kind regards, Attila
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sushan Harshe India Local time: 09:40 English to Hindi + ...
The issue is not clear. Try to re-phrase it!
Mar 17, 2009
Whether tags in the file you send were colored (formatted)? Did you send them an .html file or, an .rtf file? Next, Did your translators used Unicode font, or which font you asked them to use? Do they have knowledge of handling tags? Did your translators save files as ‘Plain text’?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value