Mobile menu

Robohelp / FrameMaker
Thread poster: Jose_Luis
Jose_Luis
English to Spanish
+ ...
Oct 14, 2004

Hi all,

Does anyone know where to learn how to translate with Robohelp and FrameMaker?

thanks

José Luis

joseplluisgallardo@hotmail.com


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 17:06
German to Spanish
Please more information Oct 14, 2004

Hi

With Robohelp you can create Help files and Framemaker is a DTP aplication. What do you mean with translate?
With Robohelp you can "save" projects in differents formats (PDF, FlashHelp, HtmlHelp,...).

There is also a Robohelp aplication that can generate Help files based in Framemaker files.


With almost all CAT programs (TagEditor, DVX, SDLX,...) is possible to translate Framemaker files and some Help files.


Regards

[Edited at 2004-10-14 15:55]


Direct link Reply with quote
 

Selçuk Budak  Identity Verified
Local time: 18:06
English to Turkish
+ ...
Stagger for framemaker Oct 14, 2004

For framemaker, Trados has its own tools called s-tagger.

Befre translating documents, you should prepare FM documents for trados.
To do this, first save your FM documents as MIF.
Then, open StaggerF.exe "..\Program Files\TRADOS\..\FI\FM\STaggerF.exe"
If you properly export your documents to RTF, you get tagged text directly edidable in MS Word.

After completing the translation, you would need to verify tag integrity & convert RTF files into MIF again by using s-tagger.
The S-Tagger has an extensive help file. Read throughly, and follow instructions for preparing, exporting, translating and importing back into FM your documents.
HIH.


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 17:06
Member (2007)
German to English
+ ...
TTX Oct 15, 2004

Selçuk Budak wrote:

...If you properly export your documents to RTF, you get tagged text directly edidable in MS Word.

After completing the translation, you would need to verify tag integrity & convert RTF files into MIF again by using s-tagger.
The S-Tagger has an extensive help file. Read throughly, and follow instructions for preparing, exporting, translating and importing back into FM your documents.
HIH.



Hello,

better is to export the Mif files with S-Tagger directly to ttx format (or export to rtf, open in TagEditor and save as ttx). Then you can work with TagEditor, which provides you with some verifying functionality.

With kind regards

Hans


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Robohelp / FrameMaker

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs