Modifying manually a MIF file Thread poster: Maria San Martin
|
Hello, a new problem has occured while converting an RTF into MIF. After conversion, what used to be a tag in RTF (Page 14, Page 26, etc.) appears still in English. The problem is, when i try to delete the former tag, for instance, "arrow - Page 15" in the MIF document, the selected text includes the arrow and deletes everything (arrow - Page 15). Also, when i try to make a search in "find/change" the word "Page" is not recognised. Summing up... See more Hello, a new problem has occured while converting an RTF into MIF. After conversion, what used to be a tag in RTF (Page 14, Page 26, etc.) appears still in English. The problem is, when i try to delete the former tag, for instance, "arrow - Page 15" in the MIF document, the selected text includes the arrow and deletes everything (arrow - Page 15). Also, when i try to make a search in "find/change" the word "Page" is not recognised. Summing up, how can i handle this to modify the unavailable text (Page 15). Is there an automatic method to modify all these lables in the MIF doc? Thanks a lott! Maria ▲ Collapse | | | Heinrich Pesch Finland Local time: 10:44 Member (2003) Finnish to German + ... Should be possible with editor | Jan 7, 2005 |
MIF is a text file. Load it into an editor (UltraEdit) and do whatever you want. | | | Have you translated ancillary.rtf file? | Jan 8, 2005 |
a new problem has occured while converting an RTF into MIF. After conversion, what used to be a tag in RTF (Page 14, Page 26, etc.) appears still in English.
This is probably cross-reference. Cross-reference formats are defined in ancillary.rtf file. You have to translate this file and convert the RTF again - S-Tagger will automatically get the translation from ancillary.rtf HTH, Wojtek | | | maferal Local time: 03:44 English to Spanish Please summarize conclusion to this problem | Nov 21, 2005 |
Hello Maria: My client is having the same or a similar problem you're describing with a manual I translated last week. I have translated many framemaker manuals before and I had never heard about this issue. I'm trying to help them, but I can't think of anything that I may have done wrong. Yes, I did translate the ancillary.rtf file and everything looks correct in the clean version of the file. Can you tell us how you ended up fixing this problem so that I can forward it to my clien... See more Hello Maria: My client is having the same or a similar problem you're describing with a manual I translated last week. I have translated many framemaker manuals before and I had never heard about this issue. I'm trying to help them, but I can't think of anything that I may have done wrong. Yes, I did translate the ancillary.rtf file and everything looks correct in the clean version of the file. Can you tell us how you ended up fixing this problem so that I can forward it to my client? Thanks! ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Modifying manually a MIF file TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |