This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I had came across assignments from client and it's really not easy to get the word count automatically especially if the PDF with the words is an image converted to the PDF format where the text is not selectable unless you paste them as an image.
Anyone has any idea where can I get a software to convert all the image characters into countable words with any word counting software? Better still if it can be counted in MS word.
Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finland Local time: 04:04 Member (2003) Finnish to German + ...
search earlier fora
Feb 1, 2006
This has been discussed once a week during the last 5 years at least. I use Abbyy Finreader 8. Regards Heinrich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Balttext Latvia Local time: 04:04 English to Latvian + ...
counting vs. converting
Feb 1, 2006
You might want to make this decision first. If you already know that you will translate this pdf then it is worth converting with an OCR software (I also use ABBYY FineReader 8.0 for this).
However, if you need the word count for just making an offer to the client, it is probably not wise to spend valuable time on reading and correcting the text with OCR. You would find it easier to use a counting software (PractiCount or alike), except if the pdf is made from a scanned document, t... See more
You might want to make this decision first. If you already know that you will translate this pdf then it is worth converting with an OCR software (I also use ABBYY FineReader 8.0 for this).
However, if you need the word count for just making an offer to the client, it is probably not wise to spend valuable time on reading and correcting the text with OCR. You would find it easier to use a counting software (PractiCount or alike), except if the pdf is made from a scanned document, then OCR is the only choice.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ines Burrell United Kingdom Local time: 02:04 Member (2004) English to Latvian + ...
OCR
Feb 1, 2006
[quote]Balttext wrote:
However, if you need the word count for just making an offer to the client, it is probably not wise to spend valuable time on reading and correcting the text with OCR.
Not necessarily. To get the [preliminary] word count I usually use OCR (FineReader) and send the text to Word without correcting it. The word count in essence cannot change a lot. When I start working on a project, I process the document with FineReader again and count the wordsbefore translating the doc - this is the figure I invoice the clients for. So all in all it takes about 3 minutes to get the preliminary word count for quoting purposes.
Cheers, Ines
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
m_Chanoine Local time: 03:04 French to Spanish + ...
editing your source text?
Feb 3, 2006
When I start working on a project, I process the document with FineReader again and count the wordsbefore translating the doc
Do you mean that you are fixing the source text before translating it?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ines Burrell United Kingdom Local time: 02:04 Member (2004) English to Latvian + ...
Yes, of course
Feb 3, 2006
m_Chanoine wrote:
When I start working on a project, I process the document with FineReader again and count the wordsbefore translating the doc
Do you mean that you are fixing the source text before translating it?
I do not fix it, if I only need to know the word count. However before I actually start translating the text, I go through all the necessary motions (fixing, spellcheching etc.).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.