Mobile menu

Translation Office 3000
Thread poster: Ana Sastre

Ana Sastre
Local time: 00:51
English to Spanish
Mar 10, 2006

Hello everybody!

I've just bought this marvellous software, Translation Office 3000. But now, I have a doubt: when I try to edit an invoice, I don't know how to add +16% of VAT (IVA in Spain) and subtract -15% of IRPF. I mean that I see that there are two boxes for taxes (1 and 2) but both subtract the amount.
Can you help me?

Direct link Reply with quote
Gary Daine
English to Spanish
+ ...
Enter a negative value Mar 10, 2006

In the Settings-Taxes page, simply enter "IRPF" as the name, and "-15%" as the value.

Everything will then be calculated correctly.


Direct link Reply with quote

Ana Sastre
Local time: 00:51
English to Spanish
Thank you! Mar 12, 2006

It was simple!! Thank you Gary, now it's all right!

Direct link Reply with quote

Kevin Pfeiffer  Identity Verified
Local time: 00:51
Member (2004)
German to English
+ ...
Locale and decimal places in invoice templates Mar 14, 2006


I just started using Translation-Office as well. I had two small problems that their support staff solved and which I pass on here:

1) In invoices, some of the subtotals would print without any decimal place digits if the sum was round. For example, 665.00 would show up in the subtotal as "665".

Solution: Wrap your template variable as follows...

Original (for example):
Gesamt-Summe: \JOBSTOTAL\

Formatted with 2 decimal places:
Gesamt-Summe: \fnum(JOBSTOTAL,2)\

2) I need to change the locale settings so that some accounts used a comma and others a period for the decimal separator.

You can do this for each account. There is a Locale button that you will find on the RTF tab when viewing a client profile.

3) And last: Remember that the invoice templates are stored with the program software and not with your client data. So don't forget them when thinking about backups, etc.

[Edited at 2006-03-14 23:35]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation Office 3000

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs