Mobile menu

Across Software: easy to use? /
Thread poster: Eloïse Notet

Eloïse Notet  Identity Verified
France
Local time: 12:08
Member (2005)
German to French
+ ...
Jul 25, 2006

I have just received a project to be translated with the software Across.

Is it a software easy to use? Is it compatible with trados? is it a CAT tool Software, which helps for the repetitions?

Thanks in advance for your replies.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Across Software: easy to use? /

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs