Global font replace in Pagemaker 7 (Mac)
Thread poster: Jerzy Czopik

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 20:57
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Oct 26, 2006

Hello
I have a big project for Pagemaker on Mac. The documents use variuos Helveticas, but I need them replaced by their CE pendants.
The translation process is as follows:
The original Mac PM 6.5 documents were all stored as PM 7 on Mac, then opened on a PC in PM 7, exported with Trados story collector, then translated. In the output txt file I replaced the font names by the corresponding CE font names. But it works only for text without format. All styles remain wiith their previous settings, so I have to change them manually.
There is an option to import formats, but I'm not sure, if all customer formats are the same and do not want to spoil the document.

Is there any possibility to replace the fonts without having to change each style manually?

Thank you for all ideas

Kind regards
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Angeliki Papadopoulou  Identity Verified
Greece
Local time: 21:57
Member (2006)
English to Greek
+ ...
What about making a copy document Oct 26, 2006

... and see if you can import the formatting?

Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 20:57
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you - this is certainly a good idea Oct 26, 2006

Now this still means I will have to control all formats manually, as there is no guarantee, that all formats have the same name and that all documents use the same formats. I have 40 documents this time - and I´m looking for the solution of this problem since longer.

Regards
Jerzy


Direct link Reply with quote
 
xxxNMR
France
Local time: 20:57
French to Dutch
+ ...
Another solution Oct 27, 2006

I worked on Pagemaker some years ago. The software comes with a lot of fonts, which are rarely compatible to the ones we use, especially on PC. There were two sets of fonts, screen fonts and print fonts. The solution was to change the printer (not physically). Indicate the same printer as the client uses. If you don't know, choose a postscript printer. Everything will then be displayed in the right screen fonts, but you cannot print (maybe you don't mind).

For me the problem was so big that I gave up Pagemaker. I was supposed to render a printed file, on paper, and I couldn't. The client (a Government agency...) didn't want to give me his fonts and I couldn't buy them all, they were very expensive. But if your client asks only for translation, you can work on the screen.

Btw Helvetica corresponds to Arial, but not entirely, there are some slight differences.


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 20:57
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you - but my problem is quite different Oct 28, 2006

I have a post-script printer and the driver selected is a post script driver.
I also have all fonts used - only the files come with 55 Helvetica Roman, 65 Helvetica Medium and 75 Heövetica Bold, and I have to use Helvetica CE 55 Roman / CE 65 Medium and CE 75 Bold.
The document is formatted using styles - and there are some 20 of them. What I want is to avoid manual adapting these styles for each document indiivually.

In the meantime I tried to copy the formats between the documents and it seems to be a good solution, but what I look for is a solution similar to Font Mapper for Framemaker, where you can replace fonts globally and in a batch.

Thank you
Regards
Jerzy


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Global font replace in Pagemaker 7 (Mac)

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums