Mobile menu

ASCII format
Thread poster: Kobe Vander Beken

Kobe Vander Beken  Identity Verified
Peru
Local time: 10:09
English to Dutch
+ ...
Nov 8, 2006

A client asks me to do a translation in ASCII format...
Can anyone tell me what it is, and whether it is difficult to learn this?


Direct link Reply with quote
 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 17:09
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Simple Nov 8, 2006

This is actually the most simple format: It's plain text. Look here:

http://en.wikipedia.org/wiki/ASCII

Actually, it's not so much a format as a way of encoding text. More interesting would be the file format, but this probably is what the client means (in Windows, it often is *.txt).

So, you will most certainly be technically able to handle it. No need to learn anything.

Regards,
Erik



[Bearbeitet am 2006-11-08 11:38]

[Bearbeitet am 2006-11-08 11:39]


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:09
Member (2004)
English to Russian
+ ...
To save Word file in ASCII format Nov 8, 2006

You can still use all advantages of MS Word (or other text processors). To save Word file in ASCII format just click "File->Save as" and select "Text MS-DOS with formatting" in the dialog "Save as"

Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 17:09
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Short answer: plain text Nov 8, 2006

Kobe_vb wrote:
A client asks me to do a translation in ASCII format...


Most probably the client meant he wanted it in plain text with no formatting.

He could also possibly mean that he wants the file to have a TXT file extension and/or that he doesn't want it contained in some wordprocessing or markup format.

There is a tiny chance that he actually meant it literally, namely that he wants the file in to have no more than the first 128 different characters of the ASCII table...

Plaintext is a format in which there is no bold/underline/italics, a single font types, font faces, and font size, and no positioning relative to the page margin (eg justified text, centred text, etc).


Direct link Reply with quote
 

Geneviève Granger  Identity Verified
Germany
Local time: 17:09
Member (2006)
English to French
+ ...
Better ask your customer Nov 8, 2006

You should make sure that your customer really meant "ASCII" and not "plain text".

If he really meant "ASCII", you will able to use only a restricted character set, which means that you will have to leave out and use replacement characters for special characters like ë. As I think that ë is the only special character in the Dutch language, this should not be too difficult for you...

Geneviève

[Edited at 2006-11-08 14:11]


Direct link Reply with quote
 

Kobe Vander Beken  Identity Verified
Peru
Local time: 10:09
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
user interface in ASCII format Nov 8, 2006

Thank you very much for your answers,
In the meantimle the client has told me that the translation of user interface has to be done in ASCII format.


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 17:09
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Remember ASCII Extended Nov 8, 2006

Geneviève Granger wrote:
If he really meant "ASCII", you will able to use only a restricted character set, which means that you will have to leave out and use replacement characters for special characters like ë.


I agree... unless the client means "ASCII Extended", which has more than just 128 characters, and can handle most Western European languages' characters.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ASCII format

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs