Mobile menu

Trados or Catalyst for Help editing?
Thread poster: Jason Scotland
Jason Scotland
Local time: 07:46
English to French
Jun 5, 2007

Have been using Trados Tag Editor regularly for my Help work.

Any idea how this Catalyst tool compares with Tag Editor.

Cheers

Jason


Direct link Reply with quote
 
CristianoM007
English to Italian
CATALYST looks good, but only started using it myself.... Jun 5, 2007

Jason,

Only started my first project with it recently. It's really visual and works directly on the CHM file, which is a major plus.(less files to worry about). Also, the amount of tags is far less complex than using TagEditor which is my major TM.

Haven't figured out how to tranlsate the browse sequences yet so if you've any ideas on this one, please post a reply....

Cristiano


Direct link Reply with quote
 

Owen Davies
Japan
Local time: 15:46
Member (2007)
Japanese to English
+ ...
Localization Jun 6, 2007

Hi Jason,
I use both Trados and Catalyst in the office. Usually we use Catalyst to localize text strings for screen shots. For example it allows you to resize buttons on dialog screens when the text string doesn't quite fit.
Trados we use for the major languages for Help files and all other translations really. Then, if Catalyst is required, we just drop the TM/TTX files into Catalyst. It's a pretty powerful tool, and you can happily translate your Help files in it, but it's more useful (cost effective) if you're using it to fully localize a piece of software/website etc.
It's a good tool though and does a very useful WYSIWYG function that most translators find really helpful.
All the best
Owen


Direct link Reply with quote
 
CristianoM007
English to Italian
Help Localization with Alchemy CATALYST Jun 6, 2007

Anyone know how to translate repetitions in one go with Alchemy CATALYST?

I'm using it to translate a CHM help file for a client. It's much easier to handle these file with Alchemy CATALYST than my usual TM tool, TagEditor, however, I'm finding I'm translating lots of repeating text over and over again.

Any ideas are welcomed,

Cristiano


Direct link Reply with quote
 
Alchemy Support
Local time: 07:46
English
Translating Duplicates in Catalyst Jun 6, 2007

CristianoM007 wrote:

Anyone know how to translate repetitions in one go with Alchemy CATALYST?

I'm using it to translate a CHM help file for a client. It's much easier to handle these file with Alchemy CATALYST than my usual TM tool, TagEditor, however, I'm finding I'm translating lots of repeating text over and over again.

Any ideas are welcomed,

Cristiano



Hi Jason,

Please click on the link below and this will tell you how to translate duplicate strings in Catalyst.
http://www.alchemysoftware.ie/support/knowledgebase/howtotranslateduplicatestringsincatalyst.html

Best Regards,
Clement


Direct link Reply with quote
 
cbcoti
Local time: 08:46
English to Danish
Catalyst, Trados, Passolo Jul 5, 2012

Owen,

We are going to evaluate tools, and I can't help being curious about why you use Trados and Catalyst - and not SDL Trados and Passolo or Alchemy Catalyst and Publisher?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados or Catalyst for Help editing?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs