Off topic: Palabras para pensar palabras (Miguel Wald) Thread poster: Aurora Humarán (X)
|
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 01:02 English to Spanish + ...
Palabras para pensar palabras (breve reflexión)
Por Miguel Wald
Hay teorías que sostienen que no existen significados sin significantes, que no hay pensamiento sin palabra, que el pensamiento es palabra. Es decir, que no podemos pensar en nada sin pensarlo con las palabras que lo designan. Pero los traductores sabemos que esto no es siempre así.
Muchas veces tenemos claro un concepto, una idea, la figura misma de un objeto o su es... See more Palabras para pensar palabras (breve reflexión)
Por Miguel Wald
Hay teorías que sostienen que no existen significados sin significantes, que no hay pensamiento sin palabra, que el pensamiento es palabra. Es decir, que no podemos pensar en nada sin pensarlo con las palabras que lo designan. Pero los traductores sabemos que esto no es siempre así.
Muchas veces tenemos claro un concepto, una idea, la figura misma de un objeto o su esencia. Sabemos con claridad de qué estamos hablando, en cualquier idioma, y casi hasta lo podríamos definir sin problemas… pero no se nos ocurren las palabras. Pensamos en lo que queremos expresar; más aun, sabemos lo que queremos expresar y lo pensamos en nuestro propio idioma, ya no en el original... pero no se nos ocurre la palabra que lo define. Peor todavía, ni siquiera estamos seguros de que esa palabra exista. Estamos, de pronto, en una especie de limbo entre lenguas que sólo consiste en sentidos, significados y ruidos. Pensamos el objeto, pero no tiene palabras. Pensamos la idea, pero no tiene palabras.
Es curioso que, precisamente nosotros, los traductores, que, como profesionales, no hacemos más que buscar palabras, seamos quienes a diario debamos enfrentarnos al hecho cierto de que muchas veces no las encontramos porque, sencillamente, no existen.
Y entonces, mientras pienso y escribo lo que pienso, me pregunto, una vez más, aunque siempre igual que la primera, ¿qué es el lenguaje?
Y se me ocurre responder y responderme, una vez más, siempre la primera, que no lo sé, y mientras lo pienso hago un gesto que va desde una mueca con mi boca hasta un encogimiento de mis hombros, un rictus de perplejidad que todos conocen... pero que no tiene palabras, o sí, pero que todos, sin duda, entendemos.
...\"una especie de limbo entre lenguas que sólo consiste en sentidos, significados y ruidos\". AGREE! Au
▲ Collapse | | |
Mal de muchos, consuelo de bobos | Apr 8, 2003 |
La revista TheAtlantic tiene una sección justamente dedicada a este tipo de palabras, las llama \"palabras fugitivas\". http://www.theatlantic.com/issues/2003/03/wallraff.htm ¿No sería bárbaro tener algo así pero en español? Porque al traducir al español, el problema no lo tenemos en el inglés, donde las palabras, bien o mal, ya vienen dadas. | | |
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 01:02 English to Spanish + ... TOPIC STARTER ¡¡¡Me encantó la nota!!! | Apr 8, 2003 |
Muchas gracias, acá los dos pedidos de \"nuevas palabras\"....
Now Helen S. Sharpe, of Albany, New York, writes, \"I would like a word for my tendency to make more mistakes, even doing familiar things like writing a check or slicing bread, if a very critical person is watching.\"
And Jonathan Zuber, of Winston-Salem, North Carolina, writes, \"I\'d like a verb meaning \'to go to do something and return having absentmindedly done one or more ot... See more Muchas gracias, acá los dos pedidos de \"nuevas palabras\"....
Now Helen S. Sharpe, of Albany, New York, writes, \"I would like a word for my tendency to make more mistakes, even doing familiar things like writing a check or slicing bread, if a very critical person is watching.\"
And Jonathan Zuber, of Winston-Salem, North Carolina, writes, \"I\'d like a verb meaning \'to go to do something and return having absentmindedly done one or more other things instead.\'\"
Y sí, claro que se podría hacer algo así con el español.
Au ▲ Collapse | | |
Me estreno; salud. | Apr 14, 2003 |
Me animo a meter baza... y me permitan que me vaya por los cerros de Úbeda (bonitos cerros). Me ha gustado eso de \"las palabras fugitivas\" porque quién sabe si no son el reverso de esas otras palabras casuales que inventamos por error y que definen mejor el momento, la actitud, el gesto que las que vienen en el diccionario. Me da por pensar que a lo mejor no nos vienen porque no nos atrevemos a equivocarnos, especialmente los traductores que somos tan amigos de le \"mot juste\". Por ejemplo,... See more Me animo a meter baza... y me permitan que me vaya por los cerros de Úbeda (bonitos cerros). Me ha gustado eso de \"las palabras fugitivas\" porque quién sabe si no son el reverso de esas otras palabras casuales que inventamos por error y que definen mejor el momento, la actitud, el gesto que las que vienen en el diccionario. Me da por pensar que a lo mejor no nos vienen porque no nos atrevemos a equivocarnos, especialmente los traductores que somos tan amigos de le \"mot juste\". Por ejemplo, alguna vez he oído, Veo mal porque tengo \"estigmatismo\" (en vez de astigmatismo). Pues se podría decir de muchos que tienen estigmatismo porque estigmatizan y que tal vez por eso vean mal. O, por ejemplo, esta otra perla \"tengo muchas indiferencias en la televisión\" (en vez de interferencias). ¿No expresa mejor el momento? Pues bien, estos atractivos deslices de la lengua son los que nos harían falta en esos momentos de palabras fugitivas. Bueno, tenía ganas de poner el pie en Marte. Creo que es la primera vez que entro en un foro y digo algo, aunque sea una tontería. Buenas noches a todos. ▲ Collapse | |
|
|
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 01:02 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Quote: On 2003-04-14 23:18, petena wrote: ...es la primera vez que entro en un foro y digo algo....
Bienvenidísimo....
Me encantó eso del miedo a decir algo por miedo a equivocarnos. El purismo de los traductores. Para hablar largo y tendido, cuando tengas ganas.
Un cariño desde Buenos Aires, Aurora | | |
El que tiene boca se equivoca, pero también como dicen los chinos, tenemos dos orejas para escuchar el doble de lo que hablamos y, como dicen en el pueblo en el que vivo, hombre refranero, hombre puñetero. En fin, gracias por tu cariñoso recibimiento. Siempre atento a tus divertidos y entrañables mensajes, Aurora. No suelo participar mucho en los foros, pero lo haré cuando pueda. Ciao, bella. | | |