Ayuda con TagEditor y un archivo XML
Thread poster: AGV

AGV
Local time: 05:02
English to Spanish
+ ...
Apr 11, 2008

Hola a todos. Veréis, el problema es el siguiente. Abro un archivo XML para traducirlo con el TagEditor, y al abrirlo no permite que toque las etiquetas propias del XML. Hasta ahí todo normal.

El problema es que dentro del código XML hay etiquetas propias del lenguaje HTML (negrita, cursiva, ya me entendéis), pero estas etiquetas no están bloqueadas, sino que se pueden manipular libremente.

Obviamente lo que quiero es que me bloqueé tanto unas etiquetas como otras, y así no fastidiar nada del código.

¿Alguien sabe de lo que estoy hablando? ¿Me podéis ayudar a configurar el Tag Editor para que me proteja ambas etiquetas?


Direct link Reply with quote
 

Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 23:02
Member (2004)
English to Spanish
¿Seguro que quieres hacer eso? Apr 11, 2008

En muchas ocasiones tendrás que borrarlas o cambiarlas de lugar. Por ejemplo, los ' y los &.
En la barra de herramientas aparece un candado. Explora ahí tus opciones.


Direct link Reply with quote
 

AGV
Local time: 05:02
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
He estado leyendo el foro inglés sonre los XML... Apr 12, 2008

Luisa Ramos wrote:

En muchas ocasiones tendrás que borrarlas o cambiarlas de lugar. Por ejemplo, los ' y los &.
En la barra de herramientas aparece un candado. Explora ahí tus opciones.


Sé a lo que te refieres. Las vocales con tildes si no que equivoco utilizan mucho el símbolo & y tal para poder visualizarse bien según los estándares de la W3C.

Pero insisto, no quiero tocar esas etiquetas, quiero que sean intocables y no fastidiar nada.

De todas formas y según he leído en el foro inglés, parece ser que hay algún tipo de error en el archivo en cuestión que hace que no se procese bien el documento html.


Direct link Reply with quote
 

Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 23:02
Member (2004)
English to Spanish
No me refiero a eso Apr 12, 2008

No, no me refiero a eso.

Digo que, por ejemplo, te aparece con sus etiquetas lo siguiente: History & Art Museum.

Ese & está representado por una etiqueta pero al traducirlo tendrías que escribir Museo de Historia y Arte, es decir, tendrías que borrar la etiqueta que representa el símbolo &. Si la tienes protegida no podrás hacerlo.

Otro ejemplo podría ser: Roger's Museum.

Ese ' está representado por una etiqueta. Al traducirlo tendrías que escribir Museo de Roger o Museo Roger y eliminar la etiqueta que representa el '.

De todas maneras, existe el parámetro que compara el texto traducido contra el original y te indica si tiene más o menos etiquetas que el original. Antes de pasar al próximo segmento te advertirá y tomarás la decisión que te convenga.


Direct link Reply with quote
 

AGV
Local time: 05:02
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Respuesta Apr 14, 2008

Luisa Ramos wrote:

No, no me refiero a eso.

Digo que, por ejemplo, te aparece con sus etiquetas lo siguiente: History & Art Museum.

Ese & está representado por una etiqueta pero al traducirlo tendrías que escribir Museo de Historia y Arte, es decir, tendrías que borrar la etiqueta que representa el símbolo &. Si la tienes protegida no podrás hacerlo.

Otro ejemplo podría ser: Roger's Museum.

Ese ' está representado por una etiqueta. Al traducirlo tendrías que escribir Museo de Roger o Museo Roger y eliminar la etiqueta que representa el '.

De todas maneras, existe el parámetro que compara el texto traducido contra el original y te indica si tiene más o menos etiquetas que el original. Antes de pasar al próximo segmento te advertirá y tomarás la decisión que te convenga.


Creo que no estamos hablando del mismo tema. Cuando en mi primer mensaje he hablado de etiquetas, me refiero a las de este tipo

< strong > ejemplo < /strong > (esta es para que la palabra ejemplo aparezca en negrita)

< i > ejemplo < /i > (esta es para que la palabra ejemplo aparezca en cursiva)

etc etc

De todas formas no pasa nada, tampoco es urgente este problema. Sólo lo preguntaba `por curiosidad. Si alguna vez hay que traducir un archivo XML simplemente hay que tener cuidado con estas etiquetas y no tocarlas para no fastidiar el formato.



[Edited at 2008-04-14 07:44]

[Edited at 2008-04-14 07:46]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ayuda con TagEditor y un archivo XML

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs