Mobile menu

Trabajo en ONU...2003 Competitive Examination for Spanish-language translators/précis-writers
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:59
English to Spanish
+ ...
Apr 23, 2003

Le puede interesar a más de uno...



http://www.un.org/Depts/OHRM/examin/3l-str.htm



\"A competitive examination for Spanish-language translators/précis-writers will be held tentatively on 8 September 2003 in New York, Geneva, Vienna, Madrid and Santiago and other locations according to the number and location of qualified candidates convoked for the examination.\"



Suerte...



JL


Direct link Reply with quote
 

Teresa Duran-Sanchez  Identity Verified
Spain
Local time: 22:59
German to Spanish
+ ...
Gracias Pepelu!!!!!!!!!!!!!!!!! Apr 23, 2003

Aunque sea una novata en esta profesión, a lo mejor pruebo suerte.



Eres una joya, te lo han dicho ya? (Miles de veces, confiesa... )



Saluditos desde Baviera (por cierto, he cambiado de emilio, no sé si has escrito alguna vez).



T


Direct link Reply with quote
 

Marcela García  Identity Verified
Local time: 17:59
English to Spanish
+ ...
Gracias Apr 23, 2003

A no olvidarse que hay que presentarse al menos en dos de las lenguas de la ONU, además de la lengua madre.



Las lenguas oficiales son: español, francés, inglés, ruso, árabe y chino. ¿verdad?



El exámen consta de varios textos, de todo tipo, científicos, legales, international affairs, medicina. Dura alrededor de 4 horas. No es muy fácil que digamos.



Pero de todos modos, vale la pena intentarlo.



Marcela


Direct link Reply with quote
 

Pablo Villadangos  Identity Verified
Spain
Local time: 22:59
German to Spanish
+ ...
Muchas gracias por la información Apr 23, 2003

Yo también quiero agradecerte la información. Como mis otros compañeros, creo que podría valer la pena intentarlo. En cualquier caso, da gusto que haya gente en los foros que proporciona informaciones útiles a todo el mundo.



Saludos desde Madrid



Direct link Reply with quote
 

Pamela Peralta  Identity Verified
Peru
Local time: 15:59
English to Spanish
+ ...
Recuerdo que.. Apr 23, 2003

En mi primer ciclo de estudios una profesora preguntó cual era nuestras aspiraciones como futuros traductores e intérpretes y yo le dije que era trabajar en la sede Naciones Unidas, por supuesto como traductora o interprete no como embajadora Ese recuerdo me parece tan lejano ahora. Pero sí, aún es mi deseo.



Siempre leo estos postings y me pongo a soñar y me gusta la idea que pagan más y ofrecen beneficios especiales por tener prole. Pero lo que no entiendo bien es que tendría que ir a Chile a presentar ese examen, o es que sólo los traductores residentes en los países indicados pueden aprovechar la oportunidad.



Saludos a todos.



Pamela


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trabajo en ONU...2003 Competitive Examination for Spanish-language translators/précis-writers

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs