Trabajo en ONU...2003 Competitive Examination for Spanish-language translators/précis-writers
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:51
English to Spanish
+ ...
Apr 23, 2003

Le puede interesar a más de uno...



http://www.un.org/Depts/OHRM/examin/3l-str.htm



\"A competitive examination for Spanish-language translators/précis-writers will be held tentatively on 8 September 2003 in New York, Geneva, Vienna, Madrid and Santiago and other locations according to the number and location of qualified candidates convoked for the examination.\"



Suerte...



JL


Direct link Reply with quote
 

Teresa Duran-Sanchez  Identity Verified
Spain
Local time: 08:51
German to Spanish
+ ...
Gracias Pepelu!!!!!!!!!!!!!!!!! Apr 23, 2003

Aunque sea una novata en esta profesión, a lo mejor pruebo suerte.



Eres una joya, te lo han dicho ya? (Miles de veces, confiesa... )



Saluditos desde Baviera (por cierto, he cambiado de emilio, no sé si has escrito alguna vez).



T


Direct link Reply with quote
 

Marcela García  Identity Verified
Local time: 03:51
English to Spanish
+ ...
Gracias Apr 23, 2003

A no olvidarse que hay que presentarse al menos en dos de las lenguas de la ONU, además de la lengua madre.



Las lenguas oficiales son: español, francés, inglés, ruso, árabe y chino. ¿verdad?



El exámen consta de varios textos, de todo tipo, científicos, legales, international affairs, medicina. Dura alrededor de 4 horas. No es muy fácil que digamos.



Pero de todos modos, vale la pena intentarlo.



Marcela


Direct link Reply with quote
 

Pablo Villadangos  Identity Verified
Spain
Local time: 08:51
German to Spanish
+ ...
Muchas gracias por la información Apr 23, 2003

Yo también quiero agradecerte la información. Como mis otros compañeros, creo que podría valer la pena intentarlo. En cualquier caso, da gusto que haya gente en los foros que proporciona informaciones útiles a todo el mundo.



Saludos desde Madrid



Direct link Reply with quote
 

Pamela Peralta  Identity Verified
Peru
Local time: 01:51
English to Spanish
+ ...
Recuerdo que.. Apr 23, 2003

En mi primer ciclo de estudios una profesora preguntó cual era nuestras aspiraciones como futuros traductores e intérpretes y yo le dije que era trabajar en la sede Naciones Unidas, por supuesto como traductora o interprete no como embajadora Ese recuerdo me parece tan lejano ahora. Pero sí, aún es mi deseo.



Siempre leo estos postings y me pongo a soñar y me gusta la idea que pagan más y ofrecen beneficios especiales por tener prole. Pero lo que no entiendo bien es que tendría que ir a Chile a presentar ese examen, o es que sólo los traductores residentes en los países indicados pueden aprovechar la oportunidad.



Saludos a todos.



Pamela


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trabajo en ONU...2003 Competitive Examination for Spanish-language translators/précis-writers

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs