Pages in topic:   [1 2] >
Traducir sobre formato pdf
Thread poster: Melina Ruiz Arias
Melina Ruiz Arias
Melina Ruiz Arias  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:35
English to Spanish
+ ...
May 23, 2008

Hola,
Tengo un trabajo bastante extenso y el único formato disponible para trabajar es en pdf. Tengo el Adobe Acrobat Professional, que tiene atributos que permiten editar textos. El tema es que no se trata de ir haciendo ediciones o correcciones, sino de traducir directamente en ese formato y entregarlo en ese formato. Sé que puedo trabajar en word y luego pasarlo a .pdf (trabajar en word es mucho mas sencillo), pero me es imposible ya que las hojas del pdf estan membretadas por todos l
... See more
Hola,
Tengo un trabajo bastante extenso y el único formato disponible para trabajar es en pdf. Tengo el Adobe Acrobat Professional, que tiene atributos que permiten editar textos. El tema es que no se trata de ir haciendo ediciones o correcciones, sino de traducir directamente en ese formato y entregarlo en ese formato. Sé que puedo trabajar en word y luego pasarlo a .pdf (trabajar en word es mucho mas sencillo), pero me es imposible ya que las hojas del pdf estan membretadas por todos lados, tienen marcas de todo tipo, y aclaraciones a los costados diciendo "for training purposes only", entre otras cosas. Sin duda, ya he probado todas las formas, hay que trabajar sobre el original en pdf. Ir editando arriba del original es un dolor de cabeza, pues no es tan rápido, y ni hablar cuando se cruzan las líneas de párrafos, etc. Me parece que la edicion de pdf esta nada mas para hacer correcciones, no para escribir 400 paginas. Please, alguna ayuda? Tengo el Trados 7.0. Intento abrir el pdf con el Tag Editor, pero me dice que el archivo esta dañado. Soy muy nueva con el Trados, desconozco si puefdo trabajar el formato pdf.
Cualquier sugerencia será muy bienvenida.
Gracias a todos!
Collapse


 
Alicia Casal
Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:35
English to Spanish
+ ...
Supongo que: May 23, 2008

Tenés que hacer una OCR, pasar el documento a word, y arreglar el word, o bien agregar lo que pudiere faltar.

Yo uso Abby FineReader, pero por lo general hay que retocar el documento en word...Y ni hablar si hay tablas.

No sé hasta que punto se puede escribir en un PDF, pero como prefiero usar Trados, siempre hago las OCRs.

Luego podés enviarlo como PDF si
... See more
Tenés que hacer una OCR, pasar el documento a word, y arreglar el word, o bien agregar lo que pudiere faltar.

Yo uso Abby FineReader, pero por lo general hay que retocar el documento en word...Y ni hablar si hay tablas.

No sé hasta que punto se puede escribir en un PDF, pero como prefiero usar Trados, siempre hago las OCRs.

Luego podés enviarlo como PDF si querés.

Allie.

http://www.abbyy.com/
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 07:35
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
OCR May 23, 2008

Alicia Casal wrote:
Yo uso Abby FineReader, pero por lo general hay que retocar el documento en word...Y ni hablar si hay tablas.


Sí, mismo sistema aquí. ABBY y luego generar un nuevo PDF desde Word.


 
David Russi
David Russi  Identity Verified
United States
Local time: 00:35
English to Spanish
+ ...
Pídele el original al cliente May 23, 2008

A mi me sucede a menudo que me den un PDF sin darse cuenta de que es un formato prácticamente imposible de usar para el trabajo de traducción. El cliente debe tener el original, y si se lopides, con toda probabilidad de lo padrás dar. Incluso si faltan algunas de las anotaciones, te rsultará mucho más fácil hacer to trabajo, podrás añadir lo que haga falta y luego podrás generar un PDF al final para entregar, justo con la versión en Word.

Si no te dan el archivo, puedes co
... See more
A mi me sucede a menudo que me den un PDF sin darse cuenta de que es un formato prácticamente imposible de usar para el trabajo de traducción. El cliente debe tener el original, y si se lopides, con toda probabilidad de lo padrás dar. Incluso si faltan algunas de las anotaciones, te rsultará mucho más fácil hacer to trabajo, podrás añadir lo que haga falta y luego podrás generar un PDF al final para entregar, justo con la versión en Word.

Si no te dan el archivo, puedes copiar todo el texto y pegarlo en un archivo de Word, pero vas a tener que invertir tiempo en arrglar la disposición del texto. Yo he tenido que hacerlo en ocasiones, pero he cobrado aparte el tiempo que implica (que puede ser considerable). Aún así, va a ser mejor que tratar de traducir en el PDF.

Suerte....
Collapse


 
Melina Ruiz Arias
Melina Ruiz Arias  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:35
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
pediré el original, caso contrario.. May 23, 2008

Muchas gracias a todos por sus valiosos aportes. Sin duda lo mejor será solicitar el original en word, supongo que ya tendrán el documento con la plantilla armada, y luego quedaria exportarlo .pdf nada mas. (Porque el unico "problema" es la plantilla, son muchos encabezados, y notas a los costados de las páginas) De no conseguir el original en formato de texto, veré utilizar el abby, nunca lo usé. Debo chequear si lo tengo en mi pc con el adobe professional, o es independiente?
Graci
... See more
Muchas gracias a todos por sus valiosos aportes. Sin duda lo mejor será solicitar el original en word, supongo que ya tendrán el documento con la plantilla armada, y luego quedaria exportarlo .pdf nada mas. (Porque el unico "problema" es la plantilla, son muchos encabezados, y notas a los costados de las páginas) De no conseguir el original en formato de texto, veré utilizar el abby, nunca lo usé. Debo chequear si lo tengo en mi pc con el adobe professional, o es independiente?
Gracias a todos
Collapse


 
Jaime Oriard
Jaime Oriard  Identity Verified
Mexico
Local time: 00:35
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Traducción vs. diagramación May 23, 2008

Concuerdo con David. Una cosa es traducir y otra hacer la diagramación de un documento.

Si el cliente no te envía el documento original, cóbrale extra por el tiempo invertido en extraer el texto (y las imágenes), arreglar el texto en Word (y la imágenes), etc.


 
Alicia Casal
Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:35
English to Spanish
+ ...
Obviamente que se cobra extra May 23, 2008

Por otra parte, el Abby no viene con el Adobe.

Yo lo instalé aparte.

A nosotras nos sirve además, para digitalizar documentos que recibimos en papel, ya que los toma desde el scanner también.

Somos traductoras públicas/juradas/certificadas.

Nosotras recibimos muchos archivos en PDF, el cliente no los tiene en word, y el trabajo lo hacemos nosotras.

Desde luego, influye en la tarifa.

Creo que hoy, para competir en e
... See more
Por otra parte, el Abby no viene con el Adobe.

Yo lo instalé aparte.

A nosotras nos sirve además, para digitalizar documentos que recibimos en papel, ya que los toma desde el scanner también.

Somos traductoras públicas/juradas/certificadas.

Nosotras recibimos muchos archivos en PDF, el cliente no los tiene en word, y el trabajo lo hacemos nosotras.

Desde luego, influye en la tarifa.

Creo que hoy, para competir en el mercado, precisamos unas cuantas herramientas tecnológicas.

Ya cuando es trabajo de DTP, en nuestro caso, lo tercerizamos, y transferimos el costo al cliente.

Nos ha pasado de recibir un documento en Power Point, intentar hacerlo con el Tag Editor, y que luego surgiera que algunas de las imágenes estaban "pegadas" y el Tag Editor las salteaba.



[Edited at 2008-05-23 16:36]

[Edited at 2008-05-23 16:45]
Collapse


 
RNAtranslator
RNAtranslator  Identity Verified
Local time: 07:35
English to Spanish
+ ...
Unos consejos May 23, 2008

Totalmente de acuerdo con David: pídele al cliente el documento original antes de ser pasado a PDF. Si no te lo da... ¡tienes un buen problema!, pero no irresoluble.

Lo que pasa, es que has aceptado hacer dos trabajos: traducción y maquetación (desktop publishing). Estoy seguro de que eres una traductora profesional, capaz de realizar una traducción excelente, pero ¿eres una maquetadora profesional? Si la respuesta es "no", entonces, como decimos en España, "te estás comiend
... See more
Totalmente de acuerdo con David: pídele al cliente el documento original antes de ser pasado a PDF. Si no te lo da... ¡tienes un buen problema!, pero no irresoluble.

Lo que pasa, es que has aceptado hacer dos trabajos: traducción y maquetación (desktop publishing). Estoy seguro de que eres una traductora profesional, capaz de realizar una traducción excelente, pero ¿eres una maquetadora profesional? Si la respuesta es "no", entonces, como decimos en España, "te estás comiendo un marrón", o sea, te has metido en un lío muuuuuuy gordo (el diccionario de la RAE dice: apechugar/cargar con alguna obligación ingrata). Una maquetación de calidad requiere un profesional especializado en esa materia.

Por favor, ¡¡¡dime que que no le has pedido el mismo dinero que pedirías por un documento en Word!!!. Si vas a cobrar extra por el trabajo extra de maquetación, considera la posibilidad de subcontratar esa tarea a un maquetador profesional.

Pongámonos en lo peor: no te dan el documento en el formato original y has cometido el inmenso error de no cobrar extra por el trabajo extra de maquetación, con lo que sería ruinoso que subcontrataras la maquetación:

Lo más probable es que no necesites OCR; si puedes usar la opción de buscar texto, eso significa que éste no está en forma de imagen digitalizada.

Primero, como diría Jack el destripador, "vayamos por partes": destripa el documento usando alguna herramienta adecuada para extraer el texto y las diferentes imágenes del PDF. Todos esos membretes y marcas son imágenes. Lamento no poder sugerirte ningún programa de "günindou$" para eso, porque soy usuario de Linux. Si no puedes hacerlo, envíame el PDF y con un poco de suerte, tal vez pueda devolverte el texto y figuras por separado con poco esfuerzo por mi parte.

Segundo, traduce el texto limpio que has obtenido. Ese es el trabajo del traductor, el resto deberías cobrarlo como un extra.

Tercero, en un programa de "desktop publishing" coloca el texto traducido y las diferentes figuras que obtuviste antes para que quede como en el original. Que los usuarios de "güindou$" te recomienden el programa más adecuado para tus necesidades (InDesign, PageMaker, etc)

Si no eres una maquetadora profesional es muy fácil que no hagas bien del todo esta última etapa, y entonces vendrán las quejas y el peligro de que no te quieran pagar íntegramente lo acordado. Como dije, ¡te estás comiendo un marrón de los gordos!





[Edited at 2008-05-23 17:18]

[Edited at 2008-05-23 17:34]
Collapse


 
Anna Villegas
Anna Villegas
Mexico
Local time: 00:35
English to Spanish
Vistazo May 24, 2008

En "Propiedades del documento" podrás ver a partir de qué aplicación o programa crearon el PDF. Si puedes manejar ese programa, te será fácil la traducción y la conversión automática a pdf, siempre y cuando el cliente te mande el original



 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 07:35
Italian to Spanish
+ ...
No dés por supuesto que exista el word May 24, 2008

Muy importante lo que dice Tadzio... No hay que dar por supuesto que el cliente tenga el archivo word. Es muy posible que el pdf esté en ese formato porque el texto original ha sido escaneado o porque ha sido realizado con un programa de maquetación que, si no conoces, te va a dar igual.

Si tienes problemas con la conversión del pdf a word con Abby, si te ves en apuros, mándamelo y te ayudo a convertirlo. Luego, como te ha dicho Alicia, tendrás que arreglarlo, porque no siempre
... See more
Muy importante lo que dice Tadzio... No hay que dar por supuesto que el cliente tenga el archivo word. Es muy posible que el pdf esté en ese formato porque el texto original ha sido escaneado o porque ha sido realizado con un programa de maquetación que, si no conoces, te va a dar igual.

Si tienes problemas con la conversión del pdf a word con Abby, si te ves en apuros, mándamelo y te ayudo a convertirlo. Luego, como te ha dicho Alicia, tendrás que arreglarlo, porque no siempre respeta al 100% el formato original.

Saludos,

María José
Collapse


 
Melina Ruiz Arias
Melina Ruiz Arias  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:35
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Descripción del documento: Distiller 6.0 May 26, 2008

Hola, nuevamente muy reconocida por toda la ayuda que me van dando. Con respecto a los honorarios, aclaré con ellos que los adecuaría en base al trabajo de maquetación, como bien sugería RNA Translator, sin duda tanto trabajo de edición de formatos consume muchísimo tiempo y es un dolor de cabeza cuando no es tan sencillo. Aún prometen "buscarme" un original, el tema es que el trabajo ese fue terciarizado y no creen tenerlo, además entré a propiedades del documento, como me decía Vista... See more
Hola, nuevamente muy reconocida por toda la ayuda que me van dando. Con respecto a los honorarios, aclaré con ellos que los adecuaría en base al trabajo de maquetación, como bien sugería RNA Translator, sin duda tanto trabajo de edición de formatos consume muchísimo tiempo y es un dolor de cabeza cuando no es tan sencillo. Aún prometen "buscarme" un original, el tema es que el trabajo ese fue terciarizado y no creen tenerlo, además entré a propiedades del documento, como me decía Vistazo, y "oh sorpresa" .. dice Distiller 6.0 (fue creado entonces directamente como pdf??? No creo que se pueda, no? No ha sido por scanner, porque ellos tenian un original en otro idioma ya en pdf.) En mis intentos de profundizar mas con mi acrobat professional, econtré algo de este distiller, que es el que reconoce las fuentes para poder editarlas. Es todo lo que sé de esta aplicación. En el Acrobat elijo AVANZADAS; y luego Distiller, que viene con las opciones Archivo y Configuración. Que lio !!

(queria pegar la imagen con las prop del documento, pero no logro hacerlo aquí)

Pd. Tengo el Adobe Designer 7.0! Estoy intentando editar desde allí, el tema es que es la primera vez que lo utilizo, y sin duda ignoro las miles de funciones que debe tener. Parece funcionar ok, aún así no confío al 100% ya que primero me salió un mensaje diciendo que no todos los textos fueron importados de manera correcta, debido a la falta de existencia de algunas fuentes en mi pc, entre otras cosas. Me dió la opción de reemplazar las fuentes, así lo hice. Veré que resulta del resto.




[Edited at 2008-05-26 12:27]
Collapse


 
Alicia Casal
Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:35
English to Spanish
+ ...
Si querés: May 26, 2008

Mandame algunas hojas a mi e- mail, y te hago la OCR, quizás no puedas separarlas...

¿Firmaste acuerdo de confidencialidad?

Alu

[email protected]


 
Anna Villegas
Anna Villegas
Mexico
Local time: 00:35
English to Spanish
Si tú supieras lo que yo tuve que hacer... May 26, 2008

¡Fue un dolor de cabeza! Sin embargo, no es imposible, siempre y cuando sepas manejar algún programa DTP. (Esto es importantísimo.)

A propósito: el cliente nunca encuentra el documento original. De modo que no te hagas ilusiones de que te lo enviará.

Dinos si tienes algún programa DTP.


 
Melina Ruiz Arias
Melina Ruiz Arias  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:35
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Abby fine reader y Adobe Designer May 26, 2008

Bueno, no soy experta usuaria de estas herramientas, pero en mi afán de solucionar el tema, y con las sugerencias de este maravilloso equipo en el foro, estuve investigando un poco las mismas. Tengo el Abby fine reader, una version que dice SPRINT ..y me reconoce caracteres de extensiones .jpg y otras, pero no de .pdf. Hay alguna opcion de guardar el pdf bajo otro formato que reconozca el abby? Si lo guardo bajo formato de imagen me separa todas las hojas en archivos diferentes.
El Adobe
... See more
Bueno, no soy experta usuaria de estas herramientas, pero en mi afán de solucionar el tema, y con las sugerencias de este maravilloso equipo en el foro, estuve investigando un poco las mismas. Tengo el Abby fine reader, una version que dice SPRINT ..y me reconoce caracteres de extensiones .jpg y otras, pero no de .pdf. Hay alguna opcion de guardar el pdf bajo otro formato que reconozca el abby? Si lo guardo bajo formato de imagen me separa todas las hojas en archivos diferentes.
El Adobe Designer se ve bastante util, pero aun voy descubriendo como manejarlo, no logro editar por completo.
Un colega aqui suirió el INFIX, bajé una versión demo y se ve excelente. Cuesta US$ 90.
Sugerencias?

Gracias a todos nuevamente !!!!
Collapse


 
Alicia Casal
Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:35
English to Spanish
+ ...
Qué raro May 26, 2008

Yo vivo haciendo OCRs de archivos que llegan en Adobe.

Tengo Abby FineReader 8.0

El Adobe Acrobat lo tengo aparte

No llego a entender si es que el Abby no te toma los archivos en pdf


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducir sobre formato pdf






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »