Mobile menu

ARBITRAJE: Kudoz #426539
Thread poster: GoodWords

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 10:37
Spanish to English
+ ...
May 5, 2003

No es la respuesta ni la consulta que estén malas, sino el glosario. Debe leerse \"toll free\" (gratuita), no \"tool free\" (libre de herramientos)

[ This Message was edited by: GoodWords on 2003-05-05 18:36]


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 17:37
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Done May 5, 2003

thanks!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ARBITRAJE: Kudoz #426539

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs