Mobile menu

Simposio sobre historia de la traducción en América Latina (Santiago de Chile, 11 al 15 de agosto)
Thread poster: David Meléndez Tormen

David Meléndez Tormen  Identity Verified
Spain
Local time: 05:21
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Jul 7, 2008

Estimados colegas:

Les paso el dato de una actividad muy interesante que se hará en Santiago de Chile: un Simposio sobre Historia de la traducción en América Latina, del 11 al 15 de agosto, en el marco de las Jornadas de Literatura Latinoamericana.

A continuación copio el temario, y pueden ver más detalles sobre las Jornadas en http://www.jalla2008.uchile.cl



TRADUCTORES Y TRADUCCIONES EN LA HISTORIA CULTURAL DE AMÉRICA LATINA

Organización: Gertrudis Payás, Patricia Willson, Andrea Pagni


MESA 1: MEDIOS Y MEDIACIONES 1

Coordinadora: Andrea Pagni

1 Las bibliografías hispanoamericanas coloniales como fuentes para la historia de la traducción: potencial y limitaciones
Gertrudis Payás (Universidad Católica de Temuco, Chile) y Clara Foz (Universidad de Ottawa, Canadá)

2 Caras y Caretas: La traducción en una revista miscelánica
Patricia Willson (I.E.S. en Lenguas Vivas “J. R. Fernández” / UBA, Argentina & Universidad de Erlangen, Alemania)

3 Español rioplatense y representaciones sobre la traducción en la globalización editorial
Gabriela Villalba y Laura Fólica (I.E.S. en Lenguas Vivas “J.R.Fernández” / UBA, Argentina)

4 La razón traductora: Huidobro y el movimiento “Change”
Annie Brisset (Universidad de Ottawa, Canadá)

MESA 2: TRADUCCIÓN E IDENTIDADES NACIONALES EN EL SIGLO XIX

Coordinadora: Patricia Willson

5 La traducción en la prensa independentista venezolana (1808-1822): una herramienta identitaria
Georges Bastin y María Gabriela Iturriza (Universidad de Montréal, Canadá)

6 Traductores e “intercambios transnacionales” en el siglo XIX en Colombia
Paula Andrea Montoya (Universidad de Antioquia, Colombia / Universidad de Ottawa, Canadá) y Juan Guillermo Ramírez (Universidad de Antioquia, Colombia /Universidad de Binghamton, EE.UU.)

7 La importación de cultura alemana en la Argentina hacia 1880
Andrea Pagni (Universidad de Erlangen, Alemania)

8 La importancia de la traducción en la historia y la cultura brasileñas
John Milton (Universidad de San Pablo, Brasil)


MESA 3: MEDIOS Y MEDIACIONES II

Coordinadora: Gertrudis Payás

9 Traducción de textos dramáticos en la Universidad Católica de Chile (1943-2007): oralidad y espacio público
Milena Grass Kleiner (Universidad Católica de Chile)

10 La traducción al castellano de “Un niño llamado Pascual Coña”
José Quidel y Carmen Gloria Garbarini (Universidad Católica de Temuco, Chile)

11 Presentación de Mutatis Mutandis. Revista latinoamericana de traducción
Martha Pulido (Universidad de Antioquia, Colombia)




[Editado a las 2008-07-08 03:02]


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 22:21
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Salu2 Jul 8, 2008

Salu2, David.

Se ve muy interesante. ¿Tienen planeado vender un CD o material impreso del simposio?


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:21
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Bastin Jul 8, 2008

La sola presencia de Georges Bastin es clave para demostrar la seriedad del evento.

Quienes tuvimos la suerte de tenerlo como profesor en la Universidad Central de Venezuela podemos dar fe de ello.

Les recomiendo a mis colegas chilenos que aprovechen esa oportunidad.

Saludos

Clarisa


Direct link Reply with quote
 

Andrés Rojas Toro
Chile
Local time: 01:21
English to Spanish
+ ...
Gracias Jul 28, 2008

Gracias por la información.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Simposio sobre historia de la traducción en América Latina (Santiago de Chile, 11 al 15 de agosto)

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs