Mobile menu

Arbitraje
Thread poster: A.L.

A.L.
Local time: 16:08
English to Spanish
+ ...
May 14, 2003

¡Hola!



Ayer respondí a esta pregunta en el par eng- esl, pero el término en inglés no ha sido introducido correctamente.



cluster eye cuando debería ser crusty eye.



Gracias por adelantado a quien haga la corrección.



Saludos desde Asturias.



Ana L.


Direct link Reply with quote
 

Bill Greendyk  Identity Verified
United States
Local time: 10:08
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Ya está, A.L. May 14, 2003

Ya lo cambié.



Saludos,



Bill


Direct link Reply with quote
 

A.L.
Local time: 16:08
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias May 14, 2003

Gracias Bill. Y perdón por no haber incluido el link a la pregunta. Se me olvidó completamente.



Saludos,



Ana


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraje

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs