Exigir pago en Mendoza, Argentina
Thread poster: labusga

labusga  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:42
German to Polish
+ ...
May 16, 2003

Hola,

tengo un cliente en Mendoza, Argentina, la ciudad donde actualmente vivo, para cual realicé un trabajo bastante grande y que ahora se niega a realizar el pago acordado explicándome que mis \"malas traducciones ya han sido borradas de mi computadora\" y que ya ha \"encargado el trabajo a otras personas.\"

¿Algún consejito sabio de los prozianos argentinos (y quizás no sólo de ellos) a ver como le saco la guita?

Reparto premios para los consejos más sabios

Desde ya gracias,

Waldemar



Direct link Reply with quote
 

virginia ferreira
United Kingdom
Local time: 07:42
English to Spanish
+ ...
no puede ser!! May 16, 2003

cheeeee!!!! es el tercer caso que leo en tres días!!!!! como puede ser que haya tanta gente malvada por ahi???!!! Realmente es increible la cantidad de -con perdón de la expresión- *garcas* dando vueltaspor ahí.

Una pregunta: este hombre, te emitió algun documento en el que requiera de tus servicios? Pregunto porque con eso lo podrías demandar o algo así.

Otra posibilidad sería ir a su domicilio o lugar de trabajo todos los días, hasta ganarlo por cansancio y de paso hacerle pasar un papelón delante de otros......creo que esa está buena! En serio.



Espero que tengas mucha suerte!

Saludos a mi querido país (qué lejos estoy!!!)

Virginia Ferreira

www.virginiatrans.uk.tt


Direct link Reply with quote
 

Edward Potter  Identity Verified
Spain
Local time: 08:42
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
ai madre May 16, 2003

Pues, ¿cómo funcionan las cosas allí normalmente cuando alguien te hace un timo por una cantidad de dinero importante descaradamente y tienes que cobrarle? Contestas esta pregunta y tendrás tu respuesta.

Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 01:42
French to Spanish
+ ...
Consejos. May 17, 2003

1. Recurrir al BB de ProZ para señalar la anomalía.

2. Hacer acto de contrición: proponerle al cliente la revisión, sin cargo alguno claro, de la traducción que él considera inapropiada, solicitándole los puntos concretos de su desacuerdo.

3. En su caso, hacer la corrección, incluso con el apoyo de un colega (te recuerdo, y esta es una opinión personalísima, que TODA traducción debe ser revisada por un segundo traductor).

4. Si el cliente persiste en su actitud (estando tú seguro de haber entregado un producto terminado profesionalmente aceptable, claro), recurrir a las instancias legales que te pudieran ayudar (y aquí yo no te puedo ayudar... desconozco el panorama en Mendoza).



De premio, solicito atentamente un bife, con churrasco... ¡pero en tu casa!



Saludos de Juan Jacob, México.



Direct link Reply with quote
 

labusga  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:42
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchísimas gracias por todos los comentarios! May 17, 2003

Ya voy a ver como puedo apretar a este \"chanta\".



No solamente a Juan Jacob le digo que ojalá nos podamos ver pronto en un asadito aquí en Mendoza o en el lugar que sea



Abrazos,

Waldemar


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:42
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
qué desgraciado May 18, 2003

Es terrible. Es un chanta, como decís vos.

Te sugiero:

-que hables con un abogado y le preguntes qué posibilidades hay de aunque sea \"asustarlo\" (esto si el monto de la tradux es más o menos importante, si no, perdés plata...)

-asediarlo día y noche para que te pague porque en ningún momento se habló de pago sujeto a satisfacción del cliente

-ofrecerle rever juntos la traducción y mejorarla (mostrarse amistoso para ver si larga un mango, bah!)

-si nada de lo anterior funciona y pasa a la lista de incobrables, \"quemarlo\" en todos los ámbitos posibles. Que quede escrachado como mal cliente, como estafador, como chanta. Pero este es el último recurso, cuando se agotaron todas las instancias.

Espero que logres algo, Waldemar. Mucha suerte!!!

Saludos desde Bs.As.,

Vale


Direct link Reply with quote
 

medea74
Local time: 08:42
English to Spanish
Intenta encontrar compañeros May 19, 2003

Si es un sitio poco serio, seguro que hay más gente que no ha cobrado. Intenta encontrar a compañeros que se encuentren en tu situación, y como último recurso, probad a amenazar con hacer público el caso (radio, periódicos, etc.). Conozco un caso que dio buen resultado, y tratándose de una agencia en tu mismo país no sería muy difícil.

¡Mucha suerte!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Exigir pago en Mendoza, Argentina

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs