Mobile menu

Scandal: 200.000 words, 2 cents per word
Thread poster: Tonia Tell-Cerexhe
Tonia Tell-Cerexhe
Sweden
Local time: 05:39
English to Spanish
+ ...
Jan 17, 2002

Am I the only one getting really mad at such postings? I am seeing more and more such enormous jobs being offered ... to such low prices. And people are bidding!!! Do they not pay taxes??? I mean, even if one uses Trados and other such tools, it does not add up.

I know that this is a Global and free market, but by accepting such conditions we are lowering the job quality for everybody.

And then we criticise McDonald\'s for going to low paying countries to make their toys. What is the difference here?



Tonia


[addsig]


Direct link Reply with quote
 

xxxmax
Local time: 20:39
English to Dutch
+ ...
Escándalo y abuso Jan 18, 2002

Al igual que Tonia pienso que es realmente un abuso y escándalo que ofrezcan un trabajo por este precio e inaudito que haya colegas que acepten las tarifas. No te inquietes que a mí también me indigna realmente lo que está pasando y veo que por más que se hable del asunto y se reclame seguirán tratando de obtener los trabajos gratis, al paso que vamos. No sé que iremos a hacer para consolidarnos como profesionales de la traducción. Tal vez podamos iniciar una campaña para ayudarnos a establecer tarifas mínimas. Cristina

Direct link Reply with quote
 

Dora O'Malley  Identity Verified
United States
Local time: 22:39
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
I give them the Translation Sweat Shop Award Feb 14, 2002

Sometimes I send them a message like this:



Congratulations!

You have won the Translation Sweat Shop Award of the Day.



All translators who have spent more than seven years studying their language pairs, and who have spent thousands of dollars to keep up with technology and use state-of-the-art equipment, develop glossary databases and spend hours researching, translating, editing and proofing text, will celebrate your nomination.



You are well positioned to win the Translation Sweat Shop of the Year Award.



Direct link Reply with quote
 
Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO)
Local time: 23:39
German to English
+ ...
Reply to Tonia Feb 14, 2002

Tonia,



Don\'t forget: you only see the number of bids received, but not the actual bids. My feeling (or hope) is that most of these are messages from disgruntled translators telling the outsourcers where to stick their cheap jobs.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Scandal: 200.000 words, 2 cents per word

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs