Mobile menu

¿Cómo puedo mejorar mi velocidad de tipeo en castellano?
Thread poster: Claudia Alvis

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 17:08
Partial member
Spanish
+ ...
Sep 2, 2008

Aparentemente mi velocidad es de 60 palabras por minuto, que no es poco pero tampoco es mucho. Y además creo que mi velocidad ha disminuido gracias a Dragon Naturally Speaking. He visto muchos programas ayudan a mejorar la velocidad, pero pareciera que están dirigidos a personas que tipean muy mal o muy lento. Lo que estoy buscando es algún programa que esté dirigido a personas que ya pueden tipear rápido o más o menos rápido, y que haga que tipeen súper rápido; y con palabras en castellano.

¿Alguien sabe si existe un programa así? O, ¿alguien tiene algún consejo para mejorar?

Gracias.

Claudia

PS. Sí ya sé que 'tipear' no es palabra, pero 'teclear' no es la palabra apropiada.


Direct link Reply with quote
 
xxxJPW  Identity Verified
Local time: 22:08
Spanish to English
+ ...
Muy buenas, Sep 2, 2008

para empezar aquí tienes uno:

http://www.typingmaster.com/es/

Se puede probar gratis, pero tampoco es muy caro la versión comercial. ¿Te valdrá?

Salu2,

Top Taipista (ahem).


Direct link Reply with quote
 

Patricia Fierro, M. Sc.  Identity Verified
Ecuador
Local time: 17:08
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
LetMeType o IntelliComplete Sep 2, 2008

Hola,

Te recomiendo usar LetMeType que sirve para completar las palabras que usas con frecuencia.

Este es el enlace:
letmetype.uptodown.com/

Veo que ya no se puede descargar IntelliComplete, pero que existe IntelliEdit, aunque no lo he usado:
http://www.flashpeak.com/inted/inted.htm

Debe haber algo de información en los foros de Proz.

Suerte,
Patricia


Direct link Reply with quote
 
xxxJPW  Identity Verified
Local time: 22:08
Spanish to English
+ ...
¡Ojo! Sep 2, 2008

Antes de ir a "uptodown.com", echa un vistazo aquí: (Site Advisor)

http://www.siteadvisor.com/sites/uptodown.com?version=2&core_ver=1.0&pip=false&premium=false&client_ver=2.8.255&client_type=IEPlugin&suite=false&aff_id=0&locale=en-us&os_ver=6.0.1.0

Comprueba si puedes encontrar LETMETYPE desde otro sitio.


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 23:08
Italian to Spanish
+ ...
Cursos de mecanografía por ordenador Sep 3, 2008

Hola, Claudia.

Aquí tienes varios cursos de mecanografía para mejorar tu velocidad:
http://www.abcdatos.com/programas/educativos/mecanografia.html

Saludos,

María José


Direct link Reply with quote
 
Zonum
Spain
Local time: 23:08
Spanish to Catalan
+ ...
¿Te parece poco? Sep 14, 2008

Claudia Alvis wrote:

Aparentemente mi velocidad es de 60 palabras por minuto, que no es poco pero tampoco es mucho.


Hombre, 60 palabras por minuto son unas 300 pulsaciones por minuto... ¿te parece que no es mucho? Ya le gustaría a mucha gente.

Además, si lo quieres para traducción, no creo que nadie sea capaz de traducir a 300 pulsaciones por minuto... ni por asomo. Otra cosa sería mecanografiar sin tener que pensar (traducir). Entonces sí.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 17:08
Partial member
Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias a todos May 1, 2009

Disculpen que me haya demorado tanto en agradecerles por sus sugerencias, por algún motivo se me escapó completamente. Terminé comprando TypingMaster y me ayudó muchísimo; todavía lo sigo usando de cuando en cuando.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Cómo puedo mejorar mi velocidad de tipeo en castellano?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs