Mobile menu

Chicle & Cía, Actividades Estériles del Yucatán, S.A.
Thread poster: xxxPaul Roige
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 01:27
English to Spanish
+ ...
Jun 4, 2003

Por si alguno/a no conoce a√ļn la palabra del d√≠a del Foro Cervantes, o si simplemente le gusta masticar chicle mientras juega al balompi√© o hace la ola mexicana, pues ah√≠ va esto, que me hizo gracia Pap√° Pantale√≥n:

"Chicle
Pastilla arom√°tica de sabor dulce y aromas diversos, de consistencia semejante a la goma.

'Chicle' proviene de tzíctli (derivado del verbo tzic-, estar pegado, detenido, en lengua náhuatl), término usado por los mayas para denominar la resina que extraían del chicozapote (Manilkara zapota) -en náhuatl: tziclizapótl-, una conífera de hasta cuarenta metros de altura y que puede alcanzar más de un metro de diámetro. Para extraer el material, hacían un corte en la corteza y retiraban la resina, que luego se hervía y, al secar, se convertía en una masa gomosa pardusca que utilizaban para la higiene bucal y como digestivo, además de un presumible placer oral.

En diversas √©pocas, otros pueblos utilizaron diferentes materiales con prop√≥sitos semejantes: los griegos, resina de lentisco; los esquimales, pieles de animales; los chinos, ra√≠ces de ginseng; y los occidentales de la √Čpoca Moderna, hojas de tabaco.

Los mexicanos castellanizaron el nombre como 'chicle', nombre que se hizo universal cuando su uso se expandió a todo el mundo en forma de producto industrial elaborado con parafina, edulcorantes, colorantes y conservantes. El chicle industrial es un producto de diversos sabores y colores, de alto y extenso consumo en casi todo el mundo.

En La tía Julia y el escribidor (1977), de Mario Vargas Llosa, podemos leer:
"Eran blandos, perezosos, amantes de actividades est√©riles (como el chicle¬†y el f√ļtbol) y no hab√≠an manifestado el menor entusiasmo al explicarles don Federico el futuro que les reservaba".

Muchas m√°s en:
www.el-castellano.org/ns/tools/recomienda_palabra.html


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 01:27
Member (2001)
English to French
+ ...
Acaso no tengo el sentido del humor ... Jun 4, 2003

O sea : my castellano es n√ļlo... (lo sospechapa desde hace un rato).

Pienso ( soy seguro...)que la palabra "chicle" procede de la marca estadounidense "Chicklet".

cordialmente

Thierry ( sin el sentido del humore, o sin ...)


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 01:27
Member (2001)
English to French
+ ...
OK Jun 4, 2003

Acabo de volver a leer el texto m√°s detenimiente : lamento enterarme que las dos soluciones fueron verdaderas.

1/- No domino el Castellano
2/- No tengo ninguno sentido del humor

Cordialmente

Thierry


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 01:27
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¬ŅHumor? C'est comme roulez en bichicklette Jun 4, 2003

Ne te tracasse pas pour √ßa, Thierry, mon cher prozmod√©rateur, ambas actividades van parejas. Y es que como no le metas humor al asunto, ya me dir√°s como te las compones con el subjuntivo y las esdr√ļjulas transpiren√°icas...

En cuanto a la marca Chicklet, bien s√Ľr que la fund√≥ la reencarnaci√≥n del dentista de alg√ļn rey maya de pegajoso sentido del humor y ganas de montarse su El Dorado eterno across the border... ¬°Eso es!

Veuillez agréer, mon cher Thierry, l'expression de mes salutations distinguées...et d'un souris, hombre!

P


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:27
English to Spanish
+ ...
Hola a los dos! Jun 4, 2003

Thierry LOTTE wrote:

2/- No tengo ninguno sentido del humor

Thierry


Amigo Thierry:
Como comprobar√°s, tu comentario se autoanula....


Paul: gracias por un par de carcajadas.

Au


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:27
English to Spanish
+ ...
¬ŅY la de hoy, chicos? Igual de sorprendente.... Jun 4, 2003

CIBERN√ČTICA - Estudio de las analog√≠as entre los sistemas de control y comunicaci√≥n de los seres vivos y los de las m√°quinas; y en particular, el de las aplicaciones de los mecanismos de regulaci√≥n biol√≥gica a la tecnolog√≠a.




No son muchos los que saben que el nombre de la moderna ciencia de las computadoras está emparentado en su origen con gobierno y que no es tan original el apodo de "Gran Timonel" que los chinos dieron el siglo pasado a su líder Mao Tse Tung.

En efecto,  cibern√©tica  proviene del griego kybernetik√© (arte de gobernar una nave) y kybernetik√≥s, que designaba a los timoneles de los barcos que hace 2500 a√Īos surcaban las aguas del Egeo y del Mediterr√°neo. Son tantos los par√°metros que debe considerar en sus decisiones un gobernante como los que preocupan a un timonel, responsabilidad enorme para ambos, si consideramos que mucha gente depende de las decisiones tanto de unos como de otros.

En el bajo lat√≠n de la Edad Media y en el espa√Īol incipiente de Berceo, el sentido de la palabra governar -escrito con v- era principalmente el marino, del timonel que tomaba las decisiones en la cabina de comando de su nave, aunque en lat√≠n ya se hablaba tambi√©n de gubernare rempublicam.

La palabra  cibern√©tica  es un cultismo que fue acu√Īado por primera vez en franc√©s, hacia 1830, como cybern√©tique, para referirse al arte de gobernar. El significado actual de  cibern√©tica  como "teor√≠a de los procesos de control y comunicaci√≥n" le fue dado por primera vez en ingl√©s en los a√Īos 40 del siglo XX por el matem√°tico estadounidense Norbert Wiener y fue incorporada al Diccionario de la Real Academia Espa√Īola en 1956.



Siempre me pregunt√© cu√°l ser√≠a el motivo de tener dos palabras casi iguales (government y gobierno) pero una con "v" y la otra con "b"... ¬Ņcu√°l de los dos se hab√≠a alejado de la palabra madre correcta ?...



[Edited at 2003-06-04 18:05]


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 01:27
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Y ¬Ņde d√≥nde viene "chicklet"? Jun 4, 2003

Porque seguro que los aztecas llegaron al mundo antes...

[Edited at 2003-06-04 19:26]


Direct link Reply with quote
 

nimrodtran
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Chicklet, si mal no recuerdo Jun 5, 2003

fue una fonetización inglesa para que sonase igual que el original náhuatl/castellano. Si le quitas la "t" e intentas pronunciarlo en inglés, sonaría como "chaíkl".

Fuente: Anteojito, Editorial García Ferré

[Edited at 2003-06-06 18:24]


Direct link Reply with quote
 

Tecpatl
France
Local time: 01:27
Spanish to French
+ ...
De uno con apodo azteca Mar 10, 2004

Seguramente de Cocacolatl o Pecsicoatl, Por cierto lo introdujo a Estados Unidos Santa Ana (nac√≠ el d√≠a de su cumplea√Īos) y el ejercito de Estados Unidos a Europa.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Chicle & Cía, Actividades Estériles del Yucatán, S.A.

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs