Chicle & Cía, Actividades Estériles del Yucatán, S.A.
Thread poster: xxxPaul Roige
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 10:55
English to Spanish
+ ...
Jun 4, 2003

Por si alguno/a no conoce a√ļn la palabra del d√≠a del Foro Cervantes, o si simplemente le gusta masticar chicle mientras juega al balompi√© o hace la ola mexicana, pues ah√≠ va esto, que me hizo gracia Pap√° Pantale√≥n:

"Chicle
Pastilla arom√°tica de sabor dulce y aromas diversos, de consistencia semejante a la goma.

'Chicle' proviene de tzíctli (derivado del verbo tzic-, estar pegado, detenido, en lengua náhuatl), término usado por los mayas para denominar la resina que extraían del chicozapote (Manilkara zapota) -en náhuatl: tziclizapótl-, una conífera de hasta cuarenta metros de altura y que puede alcanzar más de un metro de diámetro. Para extraer el material, hacían un corte en la corteza y retiraban la resina, que luego se hervía y, al secar, se convertía en una masa gomosa pardusca que utilizaban para la higiene bucal y como digestivo, además de un presumible placer oral.

En diversas √©pocas, otros pueblos utilizaron diferentes materiales con prop√≥sitos semejantes: los griegos, resina de lentisco; los esquimales, pieles de animales; los chinos, ra√≠ces de ginseng; y los occidentales de la √Čpoca Moderna, hojas de tabaco.

Los mexicanos castellanizaron el nombre como 'chicle', nombre que se hizo universal cuando su uso se expandió a todo el mundo en forma de producto industrial elaborado con parafina, edulcorantes, colorantes y conservantes. El chicle industrial es un producto de diversos sabores y colores, de alto y extenso consumo en casi todo el mundo.

En La tía Julia y el escribidor (1977), de Mario Vargas Llosa, podemos leer:
"Eran blandos, perezosos, amantes de actividades est√©riles (como el chicle¬†y el f√ļtbol) y no hab√≠an manifestado el menor entusiasmo al explicarles don Federico el futuro que les reservaba".

Muchas m√°s en:
www.el-castellano.org/ns/tools/recomienda_palabra.html


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 10:55
Member (2001)
English to French
+ ...
Acaso no tengo el sentido del humor ... Jun 4, 2003

O sea : my castellano es n√ļlo... (lo sospechapa desde hace un rato).

Pienso ( soy seguro...)que la palabra "chicle" procede de la marca estadounidense "Chicklet".

cordialmente

Thierry ( sin el sentido del humore, o sin ...)


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 10:55
Member (2001)
English to French
+ ...
OK Jun 4, 2003

Acabo de volver a leer el texto m√°s detenimiente : lamento enterarme que las dos soluciones fueron verdaderas.

1/- No domino el Castellano
2/- No tengo ninguno sentido del humor

Cordialmente

Thierry


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 10:55
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¬ŅHumor? C'est comme roulez en bichicklette Jun 4, 2003

Ne te tracasse pas pour √ßa, Thierry, mon cher prozmod√©rateur, ambas actividades van parejas. Y es que como no le metas humor al asunto, ya me dir√°s como te las compones con el subjuntivo y las esdr√ļjulas transpiren√°icas...

En cuanto a la marca Chicklet, bien s√Ľr que la fund√≥ la reencarnaci√≥n del dentista de alg√ļn rey maya de pegajoso sentido del humor y ganas de montarse su El Dorado eterno across the border... ¬°Eso es!

Veuillez agréer, mon cher Thierry, l'expression de mes salutations distinguées...et d'un souris, hombre!

P


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:55
English to Spanish
+ ...
Hola a los dos! Jun 4, 2003

Thierry LOTTE wrote:

2/- No tengo ninguno sentido del humor

Thierry


Amigo Thierry:
Como comprobar√°s, tu comentario se autoanula....


Paul: gracias por un par de carcajadas.

Au


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:55
English to Spanish
+ ...
¬ŅY la de hoy, chicos? Igual de sorprendente.... Jun 4, 2003

CIBERN√ČTICA - Estudio de las analog√≠as entre los sistemas de control y comunicaci√≥n de los seres vivos y los de las m√°quinas; y en particular, el de las aplicaciones de los mecanismos de regulaci√≥n biol√≥gica a la tecnolog√≠a.




No son muchos los que saben que el nombre de la moderna ciencia de las computadoras está emparentado en su origen con gobierno y que no es tan original el apodo de "Gran Timonel" que los chinos dieron el siglo pasado a su líder Mao Tse Tung.

En efecto,  cibern√©tica  proviene del griego kybernetik√© (arte de gobernar una nave) y kybernetik√≥s, que designaba a los timoneles de los barcos que hace 2500 a√Īos surcaban las aguas del Egeo y del Mediterr√°neo. Son tantos los par√°metros que debe considerar en sus decisiones un gobernante como los que preocupan a un timonel, responsabilidad enorme para ambos, si consideramos que mucha gente depende de las decisiones tanto de unos como de otros.

En el bajo lat√≠n de la Edad Media y en el espa√Īol incipiente de Berceo, el sentido de la palabra governar -escrito con v- era principalmente el marino, del timonel que tomaba las decisiones en la cabina de comando de su nave, aunque en lat√≠n ya se hablaba tambi√©n de gubernare rempublicam.

La palabra  cibern√©tica  es un cultismo que fue acu√Īado por primera vez en franc√©s, hacia 1830, como cybern√©tique, para referirse al arte de gobernar. El significado actual de  cibern√©tica  como "teor√≠a de los procesos de control y comunicaci√≥n" le fue dado por primera vez en ingl√©s en los a√Īos 40 del siglo XX por el matem√°tico estadounidense Norbert Wiener y fue incorporada al Diccionario de la Real Academia Espa√Īola en 1956.



Siempre me pregunt√© cu√°l ser√≠a el motivo de tener dos palabras casi iguales (government y gobierno) pero una con "v" y la otra con "b"... ¬Ņcu√°l de los dos se hab√≠a alejado de la palabra madre correcta ?...



[Edited at 2003-06-04 18:05]


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 10:55
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Y ¬Ņde d√≥nde viene "chicklet"? Jun 4, 2003

Porque seguro que los aztecas llegaron al mundo antes...

[Edited at 2003-06-04 19:26]


Direct link Reply with quote
 

nimrodtran
Mexico
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Chicklet, si mal no recuerdo Jun 5, 2003

fue una fonetización inglesa para que sonase igual que el original náhuatl/castellano. Si le quitas la "t" e intentas pronunciarlo en inglés, sonaría como "chaíkl".

Fuente: Anteojito, Editorial García Ferré

[Edited at 2003-06-06 18:24]


Direct link Reply with quote
 

Tecpatl
France
Local time: 10:55
Spanish to French
+ ...
De uno con apodo azteca Mar 10, 2004

Seguramente de Cocacolatl o Pecsicoatl, Por cierto lo introdujo a Estados Unidos Santa Ana (nac√≠ el d√≠a de su cumplea√Īos) y el ejercito de Estados Unidos a Europa.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Chicle & Cía, Actividades Estériles del Yucatán, S.A.

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs