https://www.proz.com/forum/spanish/117251-c%C3%B3mo_activar_la_funci%C3%B3n_replace_y_replace_all_en_tageditor.html

Cómo activar la función "replace" y "replace all" en TagEditor
Thread poster: Daniel Gonzalez
Daniel Gonzalez
Daniel Gonzalez  Identity Verified
Switzerland
Local time: 22:22
German to Spanish
+ ...
Oct 6, 2008

Buenos días:

He tenido que reinstalar Trados recientemente y acabo de comprobar que esta función, que ahora necesitaría para realizar la corrección de mi traducción, está desactivada. No he encontrado información al respecto. ¿Alguien sabría decirme como activar esta función en TagEditor?

Agradecería enormemente una pronta respuesta.

Saludos,

Daniel


 
Daniel Gonzalez
Daniel Gonzalez  Identity Verified
Switzerland
Local time: 22:22
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
solucionado Oct 6, 2008

Un compañero del foro de Trados me ha dicho la solución: en TagEditor iir a Tools>Options>Protection>desmarcar Protect document. Al parecer con el documento protegido por definición no deja utilizar la función Replace.

Un saludo,

Daniel


 
Luis Antonio de Larrauri
Luis Antonio de Larrauri  Identity Verified
Local time: 22:22
English to Spanish
+ ...
Interesante Oct 7, 2008

¡Muchas gracias, Daniel, por compartir la solución con todos!

Es una duda que yo también tenía.

Saludos,

Luis


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cómo activar la función "replace" y "replace all" en TagEditor






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »