Mobile menu

Internet & IT language: castellano Vs Latinoamericano
Thread poster: Ana Belen Garcia Luque
Ana Belen Garcia Luque
Spain
Local time: 04:19
English to Spanish
+ ...
Oct 13, 2008

Hola a todos:

Me dirijo especialmente a los colegas traductores, revisores y redactores de Latinoamérica, y en particular a los que viven y residen en Méjico, Argentina o Chile. Mi duda es la siguiente: aunque puede sonar un poco "simplista", ¿se pueden determinar las diferencias lingüísticas del lenguaje publicitario/marketing en medios on-line entre el español de España y el de los países que he citado? Me interesaría conocer más a fondo el sector de las nuevas tecnologías y en particular el del alojamiento web (o webhosting, hosting u "hospedaje" en América Latina). Igualmente, me interesa saber hasta qué punto un copywriter o traductor puede escribir textos publicitarios en la variante española que resulten comprensibles y se adapten a las exigencias del público latinoaméricano sin resultar términos "raros" o incluso "extranjerismos".

Por lo poco que he podido investigar hasta ahora, tengo la sensación de que el estilo del español americano tiene una influencia mayor del inglés de EEUU. Por otro lado, se utiliza más el "usted" como forma de cortesía en medios on-line, mientras que en España se suele optar por hablar de tú a los potenciales clientes para dar una cierta sensación de cercanía.

Si alguno de vosotros conoce la existencia de manuales de estilo o guías enfocadas sobre todo al sector de los medios on-line, edición web, etc. aplicable a América Latina y en concreto con las peculiaridades de los países que nombro anteriormente, agradecería mucho vuestra ayuda!



Gracias y un saludo,

Ana Belén García


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Internet & IT language: castellano Vs Latinoamericano

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs