Mobile menu

Off topic: ¡Y nos quejamos de las pruebas de traducción!
Thread poster: two2tango

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:47
Member
English to Spanish
+ ...
Jun 13, 2003

Una importante organización nacional de seguridad tiene una vacante para un agente especializado en ejecuciones.

Despues de evaluar a algunos aspirantes quedan finalmente 2 hombres y una mujer.
Llegado el dia de la prueba final y para definir quien conseguira el trabajo, los agentes que administran la prueba llevan a uno de los hombres a una puerta grande de metal y le dan un arma.

- Debemos confirmar que usted. seguira nuestras instrucciones no importa bajo que circunstancias. Dentro de este sitio, usted encontrara a su esposa sentada en una silla. Tome este arma y matela.

El hombre con una mirada de asombro le dice:
- Ud. no puede estar hablando en serio. Yo nunca podria matar a mi propia esposa.
- Bien - dijo el agente, - Entonces ud. definitivamente no es la persona adecuada para este trabajo.

Asi que traen al segundo hombre a la misma puerta, le entregan el arma y le explican los mismos parametros de la prueba. El segundo hombre mira algo sobresaltado, sin embargo toma el arma y entra al cuarto.

Todo permanece en silencio por cerca de 5 minutos, entonces la puerta se abre, el hombre sale del cuarto con lagrimas en sus ojos y dice: -
Intente matarla....., pero simplemente no pude apretar el gatillo. Supongo que no soy el hombre adecuado para el trabajo.
Los agentes contestaron:
- No, usted no tiene lo que se necesita para esto. Tome a su esposa y vaya a casa.

Ahora solo les quedaba la mujer. La conducen a la misma puerta y le dan la misma arma.
- Como prueba final, debemos estar seguros que usted seguira las instrucciones sin importar las circunstancias, dentro encontrara a su marido sentado en una silla. Tome esta arma y matelo.

La mujer toma el arma y abre la puerta. Antes incluso de que la puerta se cerrara completamente, los agentes oyen a la mujer descargar el arma completamente. Uno por uno, cada tiro disponible en el cargador.

Entonces el mismo infierno se apodera de aquel cuarto. Se oyen gritos, desgarramientos, golpes en las paredes. Esto continua por varios minutos y finalmente, todo queda en silencio.

La puerta se abre lentamente......... y alli esta parada la mujer. Se limpia el sudor de la frente y pregunta irritada:
- Qué diablos pasa con esta arma?
- En realidad las balas son de fogueo, se trata sólo de una prueba...
- Qué fogueo ni fogueo, el arma no sirve para nada, al final tuve que matarlo a sillazos!




[Edited at 2003-06-13 21:23]


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 12:47
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
!!! Jun 13, 2003



Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 06:47
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
¡Qué horror! Jun 13, 2003

Estoy gritando de espanto.

¬°B√°rbaro! (en el sentido de barbarie)


Direct link Reply with quote
 
xxxmgonzalez
English to Spanish
+ ...
¡Qué horror! Jun 13, 2003

(Y sobre todo, qué risa) Saludos. MG.

Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 11:47
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Una mujer con car√°cter Jun 13, 2003

¬ŅAs√≠ lo llaman no?:-) Un poco bruto pero tiene su gracia, je.

Direct link Reply with quote
 
xxxschwensen  Identity Verified
Local time: 12:47
Spanish to Danish
+ ...
Escenificación Jun 13, 2003

Lo vi escenificado hace un par de d√≠as en el programa "Lo + Plus" (C+, Espa√Īa), y a pesar de la mala interpretaci√≥n (opini√≥n personal, le tengo cierta manera a la Anita si√Īe.... ay, nunca me aprender√© su apellido) la idea "col√≥". ¬°Gracios√≠simo, tambi√©n as√≠ le√≠do!
Así hay que terminar el viernes (¡riéndose, ojo!)

Anna


Direct link Reply with quote
 

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:47
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Quique... Jun 13, 2003

tratá de que Haydée nunca cambie de profesión!!! Es verdad, las pruebas de traducción son más seguras!!!



Direct link Reply with quote
 
Jos√© Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:47
English to Spanish
+ ...
¬°¬°¬°Genial!! Jun 13, 2003

Muy buena forma de terminar la semana.

JL


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¡Y nos quejamos de las pruebas de traducción!

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs