Off topic: El lenguaje como instrumento de poder - Alex Grijelmo
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:33
English to Spanish
+ ...
Jun 16, 2003

Para pensar un poquito...
Tal vez más del gusto de mis compañeros de equipo (los que trabajan con la jerga legal) pero de interés para todos, creo.

Saludos, Au






Los jueces redactan sentencias confusas, de sintaxis complicada y errática, con palabras ajenas a los justiciables, llenas de gerundios incorrectos, subordinadas imposibles. Sin embargo, los magistrados habrán hecho esfuerzos inhumanos durante el juicio para imponer l
... See more
Para pensar un poquito...
Tal vez más del gusto de mis compañeros de equipo (los que trabajan con la jerga legal) pero de interés para todos, creo.

Saludos, Au






Los jueces redactan sentencias confusas, de sintaxis complicada y errática, con palabras ajenas a los justiciables, llenas de gerundios incorrectos, subordinadas imposibles. Sin embargo, los magistrados habrán hecho esfuerzos inhumanos durante el juicio para imponer las formas, mantener el decoro; y habrán acudido a la sala con su toga y su presencia seculares porque eso les parece muy significativo de su función.

¿Por qué desprecian, entonces, las formas del idioma? Tal vez porque eso los distancia de los ciudadanos, les garantiza su propio rincón inaccesible, porque el lenguaje constituye también un instrumento de poder".

Alex Grijelmo
Defensa apasionada del idioma español
página 24
Collapse


 
mgonzalez (X)
mgonzalez (X)
English to Spanish
+ ...
Así es, pienso yo. Jun 16, 2003

Hasta el punto de que algunas lenguas tienen o han tenido dos formas o variantes, una para los dirigentes y otra para el pueblo llano, como el latín (culto o vulgar) o el turco, donde lo que hablaban las élites del Imperio Otomano era, pero no era, lo mismo que hablaba el pueblo llano. Como ves, Aurora, esto va bastante más allá de las jergas gremiales, de alcance más reducido. En el caso de Turquía hay que añadir que la reforma lingüística republicana ha 'homogeneizado' la lengua a b... See more
Hasta el punto de que algunas lenguas tienen o han tenido dos formas o variantes, una para los dirigentes y otra para el pueblo llano, como el latín (culto o vulgar) o el turco, donde lo que hablaban las élites del Imperio Otomano era, pero no era, lo mismo que hablaba el pueblo llano. Como ves, Aurora, esto va bastante más allá de las jergas gremiales, de alcance más reducido. En el caso de Turquía hay que añadir que la reforma lingüística republicana ha 'homogeneizado' la lengua a base de sustituir los arabismos por galicismos, y además ha sustituido la grafía árabe por la latina, con lo que la población queda totalmente aislada de sus raices espirituales, culturales, e históricas. Imagínate no poder leer los textos producidos en tu propio país antes de 1928. El lenguaje no es un instrumento de poder más, sino el instrumento de poder por excelencia. Un cordial saludo, y feliz martes, ya que el lunes desapareció. MG.Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Las raíces... Jun 17, 2003

mgonzalez wrote:

... con lo que la población queda totalmente aislada de sus raices espirituales, culturales, e históricas....
MG.


Qué triste...


Sabés que me dejás pensando. En el secundario estudié tres años de latín y sí, se pone mucho énfasis en la existencia del latín vulgar y el latín culto.

Creo que hoy en día la cosa es distinta. ¿No sentís que los idiomas están más emparejados?

Quiero decir, existen otros problemas: el constante invadir del inglés, el constante dejarse invadir de los otros idiomas....

Pero...al menos en Occidente no parece marcarse "tanto" la diferencia entre el idioma de las clases altas y el de las clases bajas. Claro que son distintos modos de hablar pero no llegan (ni llegarán creo) a constituir diferentes idiomas. Seguramente los medios de comunicación tienen mucho que ver en este asunto.

Aurora




[Edited at 2003-06-17 09:37]


 
mgonzalez (X)
mgonzalez (X)
English to Spanish
+ ...
Hola de nuevo, Aurora. Jun 17, 2003

AURORA HUMARAN wrote:

Qué triste...


Sabés que me dejás pensando. En el secundario estudié tres años de latín y sí, se pone mucho énfasis en la existencia del latín vulgar y el latín culto.

Creo que hoy en día la cosa es distinta. ¿No sentís que los idiomas están más emparejados?

Quiero decir, existen otros problemas: el constante invadir del inglés, el constante dejarse invadir de los otros idiomas....

Pero...al menos en Occidente no parece marcarse \"tanto\" la diferencia entre el idioma de las clases altas y el de las clases bajas. Claro que son distintos modos de hablar pero no llegan (ni llegarán creo) a constituir diferentes idiomas. Seguramente los medios de comunicación tienen mucho que ver en este asunto.

Aurora
[Edited at 2003-06-17 09:37]


Sí, hoy los idiomas son más homogéneos, al menos en Occidente, pero siguen existiendo diferencias. Recuerdo que, cuando yo era niño, iba a pasar el verano a un pequeño pueblo de Castilla La Nueva, relativamente cerca de Madrid (donde vivía el resto del año y actualmente vivo el año entero) En aquel pueblo nadie se iba a dormir a su habitación, como en Madrid, sino a su alcoba, y a nadie le picaba un escorpión, como en Madrid, sino un alacrán, y no miraban el calendario, como en Madrid, sino el almanaque. Esto quiere decir que las clases dirigentes españolas han ido eliminando todos los arabismos que han podido (algunos no ha sido posible) o, al menos, prefiriendo emplear palabras de origen latino a palabras de origen árabe. Hace muchísimos años que no voy por aquel pueblecito, pero imagino que los medios de comunicación electrónicos, muy populares en España, habrán cumplido eficazmente su cometido. Así, el español de Madrid, capital del Estado, se entiende en toda España, pero en Madrid, en principio, no se tiene idea de qué pueda ser un damasco (albaricoque, en Andalucía), o una guagua (autobús, en Canarias, y también en Cuba) etc. También es cierto que la única manera de entenderse en Madrid es hablar ese español ‘oficial’ ya que aquí todo el mundo viene de otro lugar. Yo, por ejemplo, he nacido en Madrid pero soy hijo de andaluz y aunque mi madre nació también aquí, es hija de valencianos. Cuando en ProZ, por ejemplo, se habla de español de España’ se está hablando más bien del español ‘oficial’ de Madrid, ni siquiera del habla madrileña. Pero en España hay muchos ’españoles’ Fijémonos también, por ejemplo, en el acento. En ocasiones en que algún secuestrador se pone en contacto con la familia para pedir rescate y la conversación es grabada y analizada por la Policía, los medios de comunicación nos informan de que “el secuestrador, que hablaba en perfecto castellano, sin acento, ...” Es decir, en un país donde la mitad de la población sesea, como en América, y donde hay multitud de acentos distintos, resulta que quienes no lo hacen es porque hablan ‘sin acento’ en lugar de porque hablan con acento castellano. El riesgo de fraccionamiento de un idioma es hoy día muy reducido, merced a la televisión y la radio. Hoy en día el peligro no es el fraccionamiento, sino la desaparición. La globalización, que yo prefiero ver más como un proceso de concentración que como uno de expansión, como parece sugerir su nombre (todo depende de en qué extremo del proceso se encuentra uno), es la gran amenaza para todo tipo de diversidad, ya sea lingüística, económica, biológica, etc.
Volviendo al tema del lenguaje como instrumento de poder: podemos decir que el lenguaje es nuestro ‘sistema operativo’. Nuestra manera de pensar está condicionada por nuestro idioma. No entiendo mucho de esto, pero supongo que tenemos cierta tendencia a caer en la trampa de lo formal, nos limitamos a ver qué nombre se le da a las cosas en lugar de fijarnos en lo que las cosas son. Para el gobernante este simple hecho da mucho juego. Así, Hitler invadió los Sudetes y lo llamó ‘liberación’, maniobra semántica que ya es de manual, y que desde entonces aplican imitadores suyos que no le llegan ni a la suela de los zapatos. Lo que dije antes, el lenguaje es el instrumento básico de poder, los demás se emplean sólo cuando el lenguaje no consigue engañar. Un cordial saludo desde la Villa y Corte, donde la temperatura a las 11:53 UTC es de 31° C. MG.


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muy interesante Jun 18, 2003

Qué interesante todo lo que me contás.

¡Pero qué ambicioso, Miguel? ¿Por qué adoptaría más palabras el Español si los árabes estuvieron en España solamente un par de meses? Año 711 a 1492. ¿Por ahí, más o menos, verdad?

Pero quedaron varias: tantísimas para la comida ... más: el ajedrez, lo baladí, el trujamán, la guitarra, el diván, ¡el barrio!, lo macabro, el olé.

Au


 
mgonzalez (X)
mgonzalez (X)
English to Spanish
+ ...
A ver... Jun 18, 2003

AURORA HUMARAN wrote:

Qué interesante todo lo que me contás.

¡Pero qué ambicioso, Miguel? ¿Por qué adoptaría más palabras el Español si los árabes estuvieron en España solamente un par de meses? Año 711 a 1492. ¿Por ahí, más o menos, verdad?

Pero quedaron varias: tantísimas para la comida ... más: el ajedrez, lo baladí, el trujamán, la guitarra, el diván, ¡el barrio!, lo macabro, el olé.

Au

781 años exactamente, si la aritmética no falla. 9372 meses (en el dos has acertado) Soslayar el uso de palabras árabes para favorecer el uso de sinónimos latinos es una manera de soslayar esos 781 años de soberanía musulmana en la Península Ibérica. La expulsión definitiva de los moriscos no tuvo lugar hasta 1610, o así, si mal no recuerdo (ahí no bastó el lenguaje). El poder del lenguaje es realmente enorme... Saludos. MG.


 
nimrodtran
nimrodtran
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Interesantísimo! Jun 18, 2003

¡Con el añadido de que está directamente relacionado con la traducción!

 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
:-))) Jun 18, 2003

¡Me rindo!

Au


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

El lenguaje como instrumento de poder - Alex Grijelmo






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »