Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
EE.UU.: mientras los teóricos se sacan los ojos, el "spanglish" no para de crecer (Clarín 18/6/03)
Thread poster: Elinor Thomas

Elinor Thomas  Identity Verified
Local time: 22:31
English to Spanish
+ ...
Jun 18, 2003

Acabo de encontrar este artículo en el Clarín de hoy y me pareció apropiado copiarlo acá.
¡Que hagan un hermoso día!

El rey de los dialectos modernos, avanza de la mano de los 37 millones de latinos que viven en los EE.UU., donde ya se venden varios diccionarios y una traducción del Quijote; y hasta se filmará una película sobre el tema.

El controvertido ‚Äúspanglish‚ÄĚ, t√©rmino que denomina a la mezcla de los idiomas espa√Īol e ingl√©s, se extiende sin freno por los Estados Unidos, generando un sinf√≠n de pol√©micas que involucran a ling√ľistas, te√≥ricos de las m√°s diversas disciplinas y, por supuesto, a los usuarios del nuevo rey de los dialectos modernos. "Te llamo para atr√°s...", "El pedido te lo delivera la gr√≥ceri...", "Me tomo la jaig√ľey que raseo..." son apenas algunas de las numerosas expresiones que recoge el creciente fen√≥meno, manifestaci√≥n ling√ľ√≠stica propia de las comunidades hispanas afincadas en aquellas ciudades de gran integraci√≥n latina, como, por ejemplo, Los Angeles.

A tanto ha llegado el fen√≥meno que ser√° t√≠tulo y lenguaje de una nueva comedia de Hollywood. ‚ÄúSpanglish‚ÄĚ ser√° dirigida por James L. Brooks ("La Fuerza del Cari√Īo", "Mejor Imposible") y comenzar√° a rodarse a fines de a√Īo en Los Angeles, donde viven 7 millones de latinos. "Nog√ľey (‚ÄúNo way‚ÄĚ: de ninguna manera), que est√° mal hablar as√≠", se quej√≥ Miguel D√≠az, de 25 a√Īos, empleado de un hotel del centro de Los Angeles. ‚ÄúClaro que esto es espa√Īol, si no, ¬Ņc√≥mo es que me entienden todos los latinos?, ¬ŅAcaso t√ļ no me entiendes?", interrog√≥ el joven, nacido en los EE.UU., hijo de padre colombiano y madre mexicana.

La discusi√≥n sobre el acelerado desarrollo del dialecto ya atraves√≥ las barreras de los c√≠rculos period√≠sticos, intelectuales y acad√©micos. Muchos de ellos concuerdan con la posici√≥n de D√≠az y sostienen que el spanglish es una muestra de destreza ling√ľ√≠stica, que re√ļne expresiones tomadas de dos idiomas. ‚ÄúEs algo cultural, es un acto que refleja la forma en que vivimos en los EE.UU., es un tema que da para reflexionar mucho y que no pasa con el resto de las comunidades de inmigrantes", indic√≥ el escritor estadounidense de origen puertorrique√Īo, Ed Morales, autor del libro "Living in Spanglish".

Sin embargo, al tiempo que se multiplican los usuarios de este ‚Äúidioma‚ÄĚ tambi√©n crecen significativamente sus muchos detractores. ‚ÄúClaro que no es una lengua. Es un fen√≥meno t√≠pico de la frontera, sucede en varias fronteras del mundo, donde, l√≥gicamente, se hablan dos o m√°s idiomas", se√Īal√≥ Roberto Cant√ļ, del departamento de Estudios Chicanos de la Universidad de California, EE.UU.. ‚ÄúEs una forma de comunicarse que, quiz√°s, actualmente, con el flujo migratorio de peruanos, argentinos y colombianos hacia Los Angeles va a desaparecer; es decir se va a afianzar el castellano en detrimento de llamado spanglish", subray√≥.

Seg√ļn el Diccionario de la Lengua Espa√Īola de Manuel Seco, "spanglish" es la "lengua espa√Īola hablada con abundancia de anglicismos". Es decir, seg√ļn este diccionario, la lengua de los latinos que viven en Estados Unidos es una variante dialectal del idioma de Cervantes, surgida a partir de su contacto con el ingl√©s. Dialecto o lengua, lo cierto es que el "spanglish" est√° en todas partes: desde las calles hasta Internet. Tambi√©n en la radio, en la m√ļsica (en las canciones de la mexicana Paulina Rubio y del ‚Äúboricua‚ÄĚ Ricky Martin) y en la televisi√≥n (con la serie de dibujos animados "Mucha Lucha" como punta de lanza).

Con m√°s de 37 millones de latinos, los EE.UU. es uno de los focos m√°s importantes de todo el mundo si de poblaci√≥n de origen hispano se habla. De la confluencia del espa√Īol con el ingl√©s, y con un origen que se remontan a 1848, cuando M√©xico vendi√≥ buena parte de su territorio a los EE.UU., naci√≥ el "spanglish". El vocablo, que a√ļn no se incorpor√≥ oficialmente a la edici√≥n del Diccionario de la Real Academia Espa√Īola, ya tiene hasta escritores que s√≥lo tipean en spanglish ‚Äúpuro‚ÄĚ. Entre sus exponentes m√°s ilustres. Se destacan las puertorrique√Īas Giannina Braschi y Ana Lydia Vega.

Pero Ilán Stavans, un filólogo mexicano que trabaja en la Universidad Amherst, en Massachussets, EE.UU., fue más lejos y, para azuzar la polémica, no sólo publicó un diccionario de spanglish, sino que, además, tradujo la obra cumbre de Miguel de Cervantes, "Don Quijote de la Mancha" al dialecto en cuestión. "In un palacete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para la chaze...", arranca la traducción. Los puristas, indignados como siempre, no lo pueden creer. Razones no faltan.

Fuente: AFP


[Edited at 2003-06-18 14:21]

[Edited at 2003-06-18 14:21]


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 19:31
French to Spanish
+ ...
¬°Intersante, bato! Jun 18, 2003

S√≠, el idioma de 37 millones de personas no es poca cosa y no para tomarse a la ligera... dichos 37 de "latins" ya son la primera "minor√≠a racial" en Estados Unidos, antes que los "afroamericans". ¬ŅPor qu√© no un nuevo idioma, el spanglish? Digo, finalmente todos los idiomias son el resultado de la mezcla de dos o m√°s, ¬Ņno? ¬ŅO hay idiomas "puros"? No s√©, les pregunto a los ling√ľistas: ¬Ņno les parece interesant√≠simo ser testigos del nacimiento de una nueva lengua? De ah√≠, en unos a√Īos, la creaci√≥n de un nuevo pa√≠s: ¬°Spanglishland! Mi voto en la O.N.U. ¬°a favor!

Direct link Reply with quote
 
xxxElena Sgarbo  Identity Verified
Italian to English
+ ...
No s√≥lo lo hablan las gangas...¬ŅC√≥mo se dice en espa√Īol "pidginization"?.... Jun 18, 2003

Oh my goodness... ac√° en la family room han comenzado a liquear las pipas y se me est√° arruinando la carpeta, que ya tiene bastantes footprints de los kids, you know.

As√≠ que voy a tener que llamar para atr√°s a la company de carpet cleaning para ver si en vez del s√°bado vienen ma√Īana, aunque justo ma√Īana viene la troca del landscaping porque van a cortar la grasa y trimear los √°rboles de la yarda del neighbor. Bueno, espero que los muchachos del landscaping y los de la carpeta tengan room para parquear sus respectivas trocas en la road. Por suerte ac√° se puede parquear sin coins.


.....Todas estas house chores me tienen muy busy pero igual quer√≠a tomarme un minuto para agradecerle a Elinor este interesante posting sobre el Spanglish.... Que parece que no s√≥lo concierne a los latins de ac√° de Am√©rica... Miren lo que nos tra√≠a Cynthia el a√Īo pasado, acerca de Espa√Īa:


Desde que las insignias se llaman "pins" los homosexuales "gays", las comidas frias "lunch" y los repartos de cine "castings", Espa√Īa ya no es lo mismo. Ahora es mucho mas moderno.

Durante muchos a√Īos, los espa√Īoles estuvieron hablando en prosa sin saberlo, y lo que es peor, sin darse cuenta de lo atrasados que estaban. Los ni√Īos leian tebeos en vez de comics, los jovenes hacian fiestas en vez de parties, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacian negocios en vez de business, las secretarias usaban medias en vez de panties‚Ķ..

Sigue en: http://www.proz.com/topic/1691?start=0

Cari√Īos
Elena


Direct link Reply with quote
 
Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 20:31
English to Spanish
+ ...
Lo verdaderamente triste Jun 18, 2003

Lo que el artículo de referencia no menciona (tal vez por obvio) es que el fenómeno del espanglés se presenta en las comunidades más necesitadas.

¬ŅQu√© mejor forma de evitar gastar en educar a toda esa gente que validar y aplaudir su media lengua, su falta de preparaci√≥n, su identidad perdida?

Total... habr√° quien piense que para trapear pisos con lo que tienen basta y sobra.



Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:31
Member
English to Spanish
+ ...
¬ŅExiste un √ļnico Spanglish? Jun 18, 2003

Es impresionante leer que el Spanglish es la lengua com√ļn de 37 millones de personas, pero... ¬Ņes realmente com√ļn?

¬ŅExiste un √ļnico Spanglish?
¬ŅO hay un conjunto de variedades del mismo en funci√≥n de la nacionalidad de origen del componente espa√Īol (por ejemplo Cuba, M√©xico, Puerto Rico)?

¬ŅEs homog√©nea la proporci√≥n de ingl√©s y espa√Īol? O hay una especie de continuo con todos los grados intermedios entre ambos idiomas origen?


Direct link Reply with quote
 

nimrodtran
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Aunque no esté directamente relacionado con la traducción Jun 18, 2003

Elena Sgarbossa wrote:

Oh my goodness... ac√° en la family room han comenzado a liquear las pipas...


Entiendo que se trata de pipas que se cargan con tabaco)

Saludi√Īos, Elena!


Direct link Reply with quote
 

nimrodtran
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Una reflexión Jun 18, 2003

Haciendo un paralelismo con el ‚Äď y retroy√©ndonos al ‚Äď nacimiento del castellano, cuando ‚Äúen el Monasterio de San Mill√°n de la Cogolla, en un c√≥dice latino, el catalogado como Aemilianenesis 60, aparecieron unas notas manuscritas, sobrea√Īadidas al texto base, dedicadas a comentar o glosar en varias lenguas, entre ellas en "algo que ya no es lat√≠n y que parece castellano", algunas palabras o fragmentos de ese texto original‚ÄĚ,

Ref.: http://centros2.pntic.mec.es/cp.milenario.lengua.castellana/ cp.milenario/html/del_milenario_a_la_cuna.htm

por la cuenta que nos trae, yo me mostrar√≠a m√°s prudente (sin que ello est√© re√Īido con la humildad) a la hora de calificar al spanglish como ‚Äúmedia lengua‚ÄĚ.

Digo yo...


Direct link Reply with quote
 
xxxElena Sgarbo  Identity Verified
Italian to English
+ ...
¬°Liquean las pipas, Sancho! Jun 18, 2003

nimrodtran wrote:
Elena Sgarbossa wrote:

Oh my goodness... ac√° en la family room han comenzado a liquear las pipas...


Entiendo que se trata de pipas que se cargan con tabaco)

Saludi√Īos, Elena!


¬°¬°Hola Emilio!!

No, estas pipas en realidad transportan agua, son las que pasan por techos y paredes y que de vez en cuando liquean, you know, leaking pipes... te humedecen la alfombra, o sea, te dampean la carpeta ..

Saludi√Īos back

[Edited at 2003-06-19 00:14]


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 02:31
English to Spanish
+ ...
todo rota en este globo Jun 19, 2003

nimrodtran wrote: ... ‚Äúen el Monasterio de San Mill√°n de la Cogolla, en un c√≥dice latino, el catalogado como Aemilianenesis 60, aparecieron unas notas manuscritas, sobrea√Īadidas al texto base, dedicadas a comentar o glosar en varias lenguas, entre ellas en "algo que ya no es lat√≠n y que parece castellano", algunas palabras o fragmentos de ese texto original‚ÄĚ...

Claro. Y parece ser que las lenguas est√°n vivitas y coleando, y menos mal, - aunque a veces cabree -, sino a√ļn estar√≠amos todos traduciendo el eco de nuestros sonidos guturales cavern√≠colas...con todos mis respetos hacia el cuarto de lengua de los genuinos Picapiedra.
P


Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 02:31
Afrikaans to Spanish
+ ...
Latín de pobres Jun 19, 2003

Paul Roigé wrote:

nimrodtran wrote: ... ‚Äúen el Monasterio de San Mill√°n de la Cogolla, en un c√≥dice latino, el catalogado como Aemilianenesis 60, aparecieron unas notas manuscritas, sobrea√Īadidas al texto base, dedicadas a comentar o glosar en varias lenguas, entre ellas en "algo que ya no es lat√≠n y que parece castellano", algunas palabras o fragmentos de ese texto original‚ÄĚ...

Claro. Y parece ser que las lenguas est√°n vivitas y coleando, y menos mal, - aunque a veces cabree -, sino a√ļn estar√≠amos todos traduciendo el eco de nuestros sonidos guturales cavern√≠colas...con todos mis respetos hacia el cuarto de lengua de los genuinos Picapiedra.
P
Cuando surgió el idioma castellano, fue definido por la clase dominante como 'latín de pobres'...


Direct link Reply with quote
 

√Āngel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
No es el mismo supuesto Jun 19, 2003

alkvw wrote:

Paul Roigé wrote:

nimrodtran wrote: ... ‚Äúen el Monasterio de San Mill√°n de la Cogolla, en un c√≥dice latino, el catalogado como Aemilianenesis 60, aparecieron unas notas manuscritas, sobrea√Īadidas al texto base, dedicadas a comentar o glosar en varias lenguas, entre ellas en "algo que ya no es lat√≠n y que parece castellano", algunas palabras o fragmentos de ese texto original‚ÄĚ...

Claro. Y parece ser que las lenguas est√°n vivitas y coleando, y menos mal, - aunque a veces cabree -, sino a√ļn estar√≠amos todos traduciendo el eco de nuestros sonidos guturales cavern√≠colas...con todos mis respetos hacia el cuarto de lengua de los genuinos Picapiedra.
P
Cuando surgió el idioma castellano, fue definido por la clase dominante como 'latín de pobres'...


Cierto, pero el idioma castellano derivó directamente del latín, por deformación y evolución de éste, adoptando posteriormente elementos (léxicos sobre todo) de otras lenguas como el árabe, las lenguas americanas precolombinas, del francés, el italiano, etc.

El espanglish es, en cambio, un híbrido de dos idiomas.

Desde un punto de vista evolucionista, si se me permite la analogía. No es lo mismo la especie humana, a la que se llega por un proceso selectivo natural y que tiene como ancestros a ciertos simios, por un lado, que, por otro, la creación de una nueva especie por acoplamiento de otras dos especies distintas (caso de muchas razas caninas).

Si el espa√Īol es un idioma ha de tener una norma ling√ľ√≠stica. Un corpus de reglas que, independientemente del uso de los hablantes, determinen que "estoy convencido que vendr√°" es una frase agramatical (aunque comprensible) y "estoy convencido de que vendr√°" es una frase gramatical. Si la lengua es un sistema -y no s√≥lo un c√≥digo. Si fuera simplemente un c√≥digo, como lo es el algebra, un programa bien dise√Īado podr√≠a traducir mejor que un humano o al menos igual de bien, del mismo modo que un programa de ajedrez es capaz de plantar cara a los mejores ajedrecistas-, si la lengua es un sistema, digo, cualquier evoluci√≥n del sistema ha de poder explicarse con arreglo a una l√≥gica interna al propio sistema (la creaci√≥n de neologismos, por ejemplo, el modo en que se hispaniza fon√©tica y ortogr√°ficamente, en nuestro caso, un pr√©stamo tomado de otra lengua... ¬Ņresponde el espanglish a estas hip√≥tesis o es antes bien un fen√≥meno socioling√ľ√≠stico que no un sistema ling√ľ√≠stico?


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:31
Member
English to Spanish
+ ...
Cruzando especies e idiomas Jun 19, 2003

√Āngel Espinosa wrote:


El espanglish es, en cambio, un híbrido de dos idiomas.

Desde un punto de vista evolucionista, si se me permite la analogía. No es lo mismo la especie humana, a la que se llega por un proceso selectivo natural y que tiene como ancestros a ciertos simios, por un lado, que, por otro, la creación de una nueva especie por acoplamiento de otras dos especies distintas (caso de muchas razas caninas).


Si la memoria no me enga√Īa, se define una especie como el conjunto de seres vivos que pueden acoplarse produciendo descendientes f√©rtiles (lo que hace del caballo y en burro especies diferentes, ya que la mula es est√©ril). Desde este punto de vista no podr√≠an crearse especies por el acoplamiento de dos especies distintas. Dicho sea de paso, todos los perros pertenecen a la misma especie (canis familiaris).

Interesante el comentario sobre lenguas que nacen de una sola o del cruce de otras dos. Recuerdo haber le√≠do que el reino de los francos (all√° por el a√Īo 900) abarcaba los actuales territorios de Alemania y Francia, y que en ambos el bajo lat√≠n se combin√≥ con lenguas locales para producir los actuales alem√°n y franc√©s.

¬ŅTienen claro c√≥mo se origin√≥ el ingl√©s? Podr√≠a ser un ejemplo interesante. Creo que tenemos algo del bajo alem√°n de los Anglos, Saxons y Jutes con el lat√≠n de los romano-galos que tuvieron el "placer" de recibir su visita, m√°s lo que luego habr√°n aportado los normandos desde Hastings en adelante. Suena bastante mezclado...

Enrique


Direct link Reply with quote
 
Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 20:31
English to Spanish
+ ...
No es un √ļnico espangl√©s Jun 19, 2003

Como bien lo menciona Enrique, no existe a√ļn concenso en cuanto al uso de tal o cual palabra en el espangl√©s. Las hay de tipo com√ļn, como "carpeta" (alfombra) pero en general depende de los antecedentes culturales y el vocabulario, tanto en ingl√©s como en espa√Īol, de que dispone cada grupo.

Existe la posibilidad, claro, de que en alg√ļn momento se consolide como un idioma aparte (lo cual no estar√≠a mal ya que as√≠ al menos habr√≠a concenso). Sin embargo, hoy por hoy las personas que solo se expresan en espangl√©s sufren una clara desventaja en el entorno educativo, social y laboral.

Triste e injusto, ciertamente.

[Edited at 2003-06-19 13:08]


Direct link Reply with quote
 

Robert INGLEDEW  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:31
English to Spanish
+ ...
SE NOTA MUCHO EN HOUSTON Jun 19, 2003

En Houston, donde viv√≠ 15 meses, la tercera parte de la poblaci√≥n es de origen hispano, mayormente mexicanos. Cuando llegu√© la primer vez a esa ciudad de paseo, hace muchos a√Īos, me sorprendi√≥ oir a un joven decir: "voy a llevar el car al parking". Luego al radicarme all√≠, vi que a los lavaderos de ropa los llaman "washater√≠as". Para colmo, las empresas dan sus traducciones a sus empleados hispanos, y he visto avisos de empresas conocidas como Burger King solicitando personal que cuando uno las le√≠a no sab√≠a si reirse o llorar...

Direct link Reply with quote
 

√Āngel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
Desagree Jun 19, 2003

Si la memoria no me enga√Īa, se define una especie como el conjunto de seres vivos que pueden acoplarse produciendo descendientes f√©rtiles (lo que hace del caballo y en burro especies diferentes, ya que la mula es est√©ril). Desde este punto de vista no podr√≠an crearse especies por el acoplamiento de dos especies distintas. Dicho sea de paso, todos los perros pertenecen a la misma especie (canis familiaris).


Desde ese punto de vista, los insectos partenogenéticos no pertenecerían a ninguna especie, puesto que se autofecundan, sin cruzarse con otros individuos de su especie, y engendran nuevos individuos fértiles.

Interesante el comentario sobre lenguas que nacen de una sola o del cruce de otras dos. Recuerdo haber le√≠do que el reino de los francos (all√° por el a√Īo 900) abarcaba los actuales territorios de Alemania y Francia, y que en ambos el bajo lat√≠n se combin√≥ con lenguas locales para producir los actuales alem√°n y franc√©s.


He de decir que el franc√©s de hoy en d√≠a no es el resultado de un cruce de lenguas, sino una lengua nacida del bajo lat√≠n que no se combin√≥ sino que elimin√≥ progresivamente la presencia del galo (lengua c√©ltica), que desaparece entre los s. V y VI d. C. √önicamente se puede hablar de la presencia de < b>un sustrato c√©ltico y en general germano en esa lengua incipiente, un sustrato que no es mayor que el dejado por los visigodos en el espa√Īol. Dista de la realidad hablar de cruce de lenguas. El Imperio Carolingio es fundado por Pipino el Breve en el 751 d. C. En el momento de la coronaci√≥n como emperador de Carlomagno en el 800 d.C., cuyo imperio abarcaba poco m√°s o menos del Ebro al Elba, en el territorio que actualmente corresponder√≠a Alemania se hablaban lenguas germ√°nicas occidentales, tambi√©n hijas del indoeuropeo pero tan lejanas entonces del bajo lat√≠n que devino franc√©s como hoy lo est√°n el propio franc√©s y el alem√°n. M√°s all√° del Rin el lat√≠n no era la lengua vehicular y el alem√°n no surgi√≥ de la interacci√≥n entre el bajo lat√≠n y las lenguas germ√°nicas que all√≠ se hablaban. Entiendo que este punto es importante, pues el supuesto del espanglish s√≠ es simple y llanamente un h√≠brido y no una lengua en la que persista un √≠nfimo sustrato l√©xico de otra. La hibridez del espanglish, por lo que veo, afecta igualmente a los niveles l√©xico, sint√°ctico, sem√°ntico y, last but not least, al pragm√°tico.

¬ŅTienen claro c√≥mo se origin√≥ el ingl√©s? Podr√≠a ser un ejemplo interesante. Creo que tenemos algo del bajo alem√°n de los Anglos, Saxons y Jutes con el lat√≠n de los romano-galos que tuvieron el "placer" de recibir su visita, m√°s lo que luego habr√°n aportado los normandos desde Hastings en adelante. Suena bastante mezclado...


Los normandos hablaban franc√©s, una lengua que fue oficial en esas islas durante m√°s de dos siglos y que sigui√≥ si√©ndolo en los tribunales hasta el s. XVII. La semejanza l√©xica, pues, entre la lengua germ√°nica que es el ingl√©s y las lenguas latinas no viene del sustrato latino, sino de ese hecho fundamental: la oficialidad del franc√©s en convivencia con el ingl√©s durante unos doscientos a√Īos a resultas del reinado anglonormando.




[Edited at 2003-06-19 16:20]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

EE.UU.: mientras los teóricos se sacan los ojos, el "spanglish" no para de crecer (Clarín 18/6/03)

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs