Mobile menu

Alta: ¿register o subscribe?
Thread poster: Adrián Morgollón

Adrián Morgollón
Spain
Local time: 08:03
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Nov 4, 2008

Hola. Estoy editando un texto de altas y bajas en servicios de telefonía (distintos tipos de tarifas, grupois, duos, etc.) y me ha surgido la duda de si usar "Register" o "Subscribe". El caso es que el traductor ha usado "Register" (y todos sus derivados: deregister, registered, deregistered, registration, deregistration,...) pero "Deregister" no me convence y por eso he cambiado todos los "Register" y sus derivados por "Subscribe". La cosa es que ahora dudo de si Subscribe se puede usar a la hora de hablar de "altas y bajas" en este tipo de servicios. ¿Qué opinais?

Direct link Reply with quote
 

Eva María Ruiz
Spain
Local time: 08:03
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
Alta: ¿register o subscribe? Nov 4, 2008

A mí el término subscribe me sugiere la idea de una especie de acuerdo en recibir previo pago alguna cosa de forma periódica. Me convence register porque entiendo que en la web que estás traduciendo se almacenan datos para acceder con un determinado propósito.

Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 08:03
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Subscribe Nov 4, 2008

Si estamos hablando de servicios de telefonía, en español diríamos un "abonado", "abonarse", etc. Y en inglés sería "to subscribe".

Direct link Reply with quote
 
xxxLia Fail  Identity Verified
Spain
Local time: 08:03
Spanish to English
+ ...
¿No es pregunta de KudoZ? Nov 4, 2008

mandu36 wrote:

Hola. Estoy editando un texto de altas y bajas en servicios de telefonía (distintos tipos de tarifas, grupois, duos, etc.) y me ha surgido la duda de si usar "Register" o "Subscribe". El caso es que el traductor ha usado "Register" (y todos sus derivados: deregister, registered, deregistered, registration, deregistration,...) pero "Deregister" no me convence y por eso he cambiado todos los "Register" y sus derivados por "Subscribe". La cosa es que ahora dudo de si Subscribe se puede usar a la hora de hablar de "altas y bajas" en este tipo de servicios. ¿Qué opinais?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Alta: ¿register o subscribe?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs