This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Rita Tepper Local time: 22:19 Spanish to English + ...
Nov 8, 2008
Hola a todos. Necesito traducir un certificado de defunción del español al inglés por un traductor público y autenticarlo con una Apostilla. Yo no soy traductora pública y les agradecería que me guíen en cuestiones de precios y pasos a seguir. El certificado es de Buenos Aires. Gracias.
Rita
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Clarisa Moraña United States Local time: 20:19 Member (2002) English to Spanish + ...
Debes contactar a un traductor público directamente
Nov 8, 2008
Hola, Rita
Sé que es una verdad de Perogrullo pero es un trabajo que debes derivar, sí o sí. Te aconsejaría que busques un profesional en el listado de Proz o en los del colegio de traductores, y lo contactes, o bien que presentes tu oferta de trabajo directamente aquí, en la sección "Post Job". Lo que no corresponde es que hagas tú la traducción y le pidas a un traductor público que firme y legalice el documento. Está su firma en juego, lo cual no es poca cos... See more
Hola, Rita
Sé que es una verdad de Perogrullo pero es un trabajo que debes derivar, sí o sí. Te aconsejaría que busques un profesional en el listado de Proz o en los del colegio de traductores, y lo contactes, o bien que presentes tu oferta de trabajo directamente aquí, en la sección "Post Job". Lo que no corresponde es que hagas tú la traducción y le pidas a un traductor público que firme y legalice el documento. Está su firma en juego, lo cual no es poca cosa. El traductor te dará sus honorarios por el trabajo completo.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rita Tepper Local time: 22:19 Spanish to English + ...
TOPIC STARTER
Gracias Clarisa
Nov 8, 2008
Gracias Clarisa por tu respuesta. En ningún momento pensé en traducirlo yo porque es antiético y sobre todo YO NO SOY TRADUCTORA PUBLICA. Sólo buscaba ayuda para encontrar a alguien para realizar este trabajo. Voy a seguir tu consejo sobre Post Job. Gracias nuevamente, Rita
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value