Mobile menu

Uso correcto o incorrecto de "mismo" y sus variaciones
Thread poster: Rosina Peixoto

Rosina Peixoto  Identity Verified
Uruguay
Local time: 08:22
English to Spanish
+ ...
Nov 8, 2008

1- Quisiera saber si les parece correcto el uso de "mismo", en función adverbial, en este ejemplo:

"Lo encontraron mismo donde fueron encontradas sus pertenencias."

Si tuviera que traducir esto, diría " en el mismo lugar donde".

2- "Mañana XXX ofrecerá una conferencia de prensa para dar los detalles de la encuesta ciudadana que se aplicó del 6 al 20 de agosto e instaló cinco módulos de votación. Tanto la XXX como integrantes del XXX han minimizado los resultados de la misma al señalar que las preguntas estaban orientadas."

¿Usarían "de la misma"?

Saludos y gracias de antemano.


Direct link Reply with quote
 

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 03:22
English to Spanish
+ ...
forzado, digo yo. Nov 8, 2008

1) Estoy totalmente de acuerdo. Dicho así, me parece muy coloquial a menos, claro, que dstemos parafraseando a quien lo dijo o un Diálogo. Yo también usaría " en el mismo lugar donde".

En el caso número 2, siempre estuve bastante en contra de usar “el/la mismo/a” de esa manera. Siempre me dio la impresión de que era bastante pretencioso y rebuscado. Es decir, quienes lo usan intentan darle cierto aire de seriedad o solemnidad que no lo logran. Es más muletilla con pretendidos aires cultos que otra cosa. No diría que nunca se puede usar, pero hasta ahora no me encontré con ninguna situación en la que no se pudiera reemplazar por lago más natural.
Por ejemplo:
Tanto la XXX como integrantes del XXX han minimizado los resultados al señalar que las preguntas estaban orientadas.
Tanto la XXX como integrantes del XXX han minimizado los resultados obtenidos al señalar que las preguntas estaban orientadas.
(ya se sabe de que resultados se habla, ¿no?

En este caso en particular y sin relación con el tema de marras, cosidero que dejar “orientadas” así, queda muy suelto y perdido. ¿Orientadas hacia qué?, ¿hacia dónde? Pero, claro, esta es otra historia.



[Edited at 2008-11-08 18:08]

[Edited at 2008-11-08 18:08]

[Edited at 2008-11-08 18:08]


Direct link Reply with quote
 
Tarara Paso
Sri Lanka
Local time: 12:22
English to Spanish
+ ...
MISMO Nov 8, 2008

1. Quizás para poder enfatizar que se trata exacta e idénticamente del mismo sitio escribir "Lo encontaron en el lugar mismo donde fueron encontradas sus pertenencias"

2. Creo que "la misma" refiriéndose a la conferencia queda un poco lejos en el párrafo, y de hecho, después de un punto. Creo que no es correcto poner "la misma"; en este caso estaría bien repetir y decir "esta conferencia".
Saludos


Direct link Reply with quote
 

Rosa Plana Castillón
Spain
Local time: 12:22
English to Spanish
+ ...
Según el DPD y el MM... Nov 8, 2008

Hola, Rosina:

Respecto a tu primera pregunta, el uso de "mismo" que comentas no está recogido en el DRAE y por tanto diría que no es válido. A mí no me suena en absoluto...

Lo que sí que se puede decir (según el María Moliner, por ejemplo) es "Lo encontraron ahí mismo", con el sentido de "Lo encontraron justo en ese lugar", pero me da la impresión de que no es exactamente el mismo caso...

En cuanto a tu segunda pregunta, ese uso está desaconsejado. Te copio el fragmento del DPD donde se menciona:

3. El adjetivo mismo puede sustantivarse, manteniendo los sentidos de identidad y de igualdad o semejanza que le son propios: «Sus ideas reformistas solo cambian de posición, pero son las mismas» (Vitier Sol [Cuba 1975]). A pesar de su extensión en el lenguaje administrativo y periodístico, es innecesario y desaconsejable el empleo de mismo como mero elemento anafórico, esto es, como elemento vacío de sentido cuya única función es recuperar otro elemento del discurso ya mencionado; en estos casos, siempre puede sustituirse mismo por otros elementos más propiamente anafóricos, como los demostrativos, los posesivos o los pronombres personales; así, en Marca de incorrección.«Criticó al término de la asamblea las irregularidades que se habían producido durante el desarrollo de la misma» (País [Esp.] 1.6.85), pudo haberse dicho durante el desarrollo de esta o durante su desarrollo; en Marca de incorrección.«Serían citados en la misma delegación a efecto de ampliar declaraciones y ratificar las mismas» (Excélsior [Méx.] 21.1.97), debería haberse dicho simplemente ratificarlas; en Marca de incorrección.«El que su acción fuera efímera, innecesaria, no resta a la misma su significado» (Abc [Esp.] 29.9.74), hubiera sido mejor no le resta su significado. A menudo, su simple supresión no provoca pérdida alguna de contenido; así, en Marca de incorrección.«Este año llegaremos a un billón en exportaciones, pero el 70 por ciento de las mismas se centra en el mercado europeo» (Razón [Esp.] 18.12.01), pudo decirse, simplemente, el 70 por ciento se centra...

Espero haberte ayudado.

Un cordial saludo.
Rosa


Direct link Reply with quote
 

Rosina Peixoto  Identity Verified
Uruguay
Local time: 08:22
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Agradezco sus aportes y agrego que... Nov 9, 2008

Emilio Alarcos Llorach, en su libro "Gramática de la Lengua Española", dice al respecto:

"En la prosa periodística y administrativa se emplea a veces sin necesidad el indefinido *mismo*. Esta Dirección General dará a conocer la convocatoria de la segunda vuelta, así como los resultados de la misma, donde bastaría con escribir
"sus resultados".

"Tampoco es normal el uso en función adverbial de "mismo" (inmovilizado en género y número), que aparece a veces en la lengua escrita por influjos dialectales y expresivos: Detrás de las tapias, mismo donde comienza la barbechera... Entre las ruinas de la ermita..., mismo al lado de la verja... Se emplea como intensivo en áreas americanas: Una extensa tecnología aeronáutica, misma que servirá para renovar las aeronaves chilenas."


Direct link Reply with quote
 

Mónica Algazi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 08:22
Member (2005)
English to Spanish
mesmo, mesmamente Nov 9, 2008

Solo quería comentar que en el lenguaje de los gauchos, habitantes de Argentina y Uruguay, es muy común el uso de "mesmo" y "mesmamente", como lo ilustra este cuento: http://www.icarodigital.com.ar/numero17/zona/moyano2.htm .

Por más que sean incorrectos para quienes saben y enseñan idioma español, se han venido usando desde el "Martín Fierro" (la biblia gaucha) hasta nuestros días, y su significado es tan contundente como insustituible.


Direct link Reply with quote
 

Luis Antonio de Larrauri  Identity Verified
Local time: 12:22
English to Spanish
+ ...
mesmo Nov 10, 2008

Mónica Algazi wrote:

Solo quería comentar que en el lenguaje de los gauchos, habitantes de Argentina y Uruguay, es muy común el uso de "mesmo" y "mesmamente", como lo ilustra este cuento: http://www.icarodigital.com.ar/numero17/zona/moyano2.htm .

Por más que sean incorrectos para quienes saben y enseñan idioma español, se han venido usando desde el "Martín Fierro" (la biblia gaucha) hasta nuestros días, y su significado es tan contundente como insustituible.


A mí mesmo me suena haberlo leído en algún texto de castellano antiguo. El DRAE lo recoge como adjetivo desusado, coloquial y equivalente a mismo.


Direct link Reply with quote
 

Rosina Peixoto  Identity Verified
Uruguay
Local time: 08:22
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
mesmo, mesmamente Nov 10, 2008

En el Panhispánico de Dudas dice lo siguiente:

Precede a las formas consideradas incorrectas o desaconsejables, y a los ejemplos que ilustran usos no aceptados en la norma culta.


¡Mónica!
¡Cuántos recuerdos me vienen a la memoria cuando mencionas Martín Fierro! Mi abuelo (que vivió 100 años) se crió en el campo y hasta el fin de sus días recitaba versos de ese libro. Recuerdo también sus recitados de "El Malevo" de Osiris Rodríguez Castillos (me ponía la carne de gallina), entre otros, y en todos ellos aparece la jerga gauchesca.

Saludos a todos


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Uso correcto o incorrecto de "mismo" y sus variaciones

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs