Mobile menu

Traducción de un libro
Thread poster: isa_g
isa_g
Local time: 17:28
German to Spanish
Nov 11, 2008

Probablemente me ofrezcan la traducción de un libro de psicología, aún no sé si para un particular o para la universidad, puesto que me han llamado desde allí pero aún no he podido hablar con la persona en cuestión. Estaba pensando cúal es la información previa que debo pedir al cliente, aparte del plazo de entrega, el número de páginas, si el libro está informatizado o sólo en soporte-papel, etc. Puesto que es la primera vez que traduzco un libro, no sé si debería preguntar si va a publicarse o no, y en caso de que así sea, si debo exigir un contrato o algo así; quizá en caso de que el libro se venda al traductor le corresponda un porcentaje o al menos puede exigir que su nombre conste en la obra, ¿qué opináis?

Muchas gracias a todos de antemano.


Direct link Reply with quote
 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 17:28
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...
ACEtt Nov 11, 2008

Hola,

Te sugiero que eches un vistazo en la página de la Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España. Dan muchos consejos útiles para los traductores de libros.

http://www.acett.org/

Si pinchas en el enlace Contratos y tarifas > Contratos tipo, encontrarás información sobre los contratos de traducción que se suelen aplicar. Podrías proponer a tu cliente que firmárais alguno...

Suerte y saludos,

M.


Direct link Reply with quote
 
isa_g
Local time: 17:28
German to Spanish
TOPIC STARTER
Muchas gracias Jun 18, 2009

Gracias por tu respuesta; siento no haber respondido antes, ¡pero casi olvidé que había escrito aquí planteando esta duda!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción de un libro

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs