This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
SandraV Mexico Local time: 22:11 Member (2004) English to Spanish + ...
Nov 11, 2008
Hola,
Un cliente me está solicitando que le dé un presupuesto de traducción de un manual impreso, no cuenta con archivo electrónico, así que no sé cómo puedo calcular el número de palabras que tiene para poder darle un costo. ¿Cómo se hace en estos casos?
Gracias
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Walter Landesman Uruguay Local time: 01:11 English to Spanish + ...
aproximado
Nov 11, 2008
Hola Sandra:
En casos similares he calculado la cantidad de palabras de una hoja tipo del manual y multiplicado por la cantidad de páginas. Si alguna página tiene mucho elemento gráfico o fotos, puedes contarla como media página. Eso te da un total aproximado de palabras del manual.
En base a este método he presupuestado. Por supuesto que la cantidad de palabras exactas no la puedes tener. Por eso es un presupuesto estimado, puedes equivocarte para un lado o para ... See more
Hola Sandra:
En casos similares he calculado la cantidad de palabras de una hoja tipo del manual y multiplicado por la cantidad de páginas. Si alguna página tiene mucho elemento gráfico o fotos, puedes contarla como media página. Eso te da un total aproximado de palabras del manual.
En base a este método he presupuestado. Por supuesto que la cantidad de palabras exactas no la puedes tener. Por eso es un presupuesto estimado, puedes equivocarte para un lado o para el otro.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Javier Wasserzug United States Local time: 21:11 English to Spanish + ...
escaneo
Nov 11, 2008
No se si se podrá hacer con un manual, pero lo que he hecho en casos similares es escanear las hojas y convertirlas a Word para así poder contar las palabras…
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alicia Casal Argentina Local time: 01:11 English to Spanish + ...
De acuerdo con Walter:
Nov 11, 2008
Es un presupuesto estimado.
De todas formas, tarde o temprano yo lo tendría que digitalizar para usar Trados u otra herramienta similar.
Si hay imágenes deberías conversar con el cliente.
Tuve un caso de una bicicleta eléctrica y el cliente quería la imagen en la traducción.
A veces es una tarea sencilla, y en otras ocasiones se requiere DTP.
No hago DTP pero cuento con quien lo haga. Me cobra por carilla.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Penelope Ausejo Spain Local time: 06:11 English to Spanish + ...
No olvides el trabajo extra
Nov 12, 2008
A mí sólo me ha ocurrido una vez. Di un presupuesto, como dice Walter, aproximado contando el número de palabras en varias páginas (creo que 3). Cuando me dieron el trabajo, una empresa de DTP me entregó el trabajo en Word. A la empresa le cobré el precio por palabra más alto para tener en cuenta el esfuerzo realizado. El DTP lo cobré aparte.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roberto Rey Colombia Local time: 23:11 Member (2007) Spanish to English + ...
OCR y listo
Nov 12, 2008
Sandra de la Vega wrote:
Hola,
Un cliente me está solicitando que le dé un presupuesto de traducción de un manual impreso, no cuenta con archivo electrónico, así que no sé cómo puedo calcular el número de palabras que tiene para poder darle un costo. ¿Cómo se hace en estos casos?
Gracias
Yo pasaría el manual completo por un escáner con OCR (Optical Character Recognition) y se gana un paso para cuando te den la traducción. Ya en Word cuentas palabras.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value