Cotizar traducción de manual impreso
Thread poster: SandraV
SandraV
SandraV  Identity Verified
Mexico
Local time: 22:11
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Nov 11, 2008

Hola,

Un cliente me está solicitando que le dé un presupuesto de traducción de un manual impreso, no cuenta con archivo electrónico, así que no sé cómo puedo calcular el número de palabras que tiene para poder darle un costo. ¿Cómo se hace en estos casos?

Gracias


 
Walter Landesman
Walter Landesman  Identity Verified
Uruguay
Local time: 01:11
English to Spanish
+ ...
aproximado Nov 11, 2008

Hola Sandra:

En casos similares he calculado la cantidad de palabras de una hoja tipo del manual y multiplicado por la cantidad de páginas. Si alguna página tiene mucho elemento gráfico o fotos, puedes contarla como media página. Eso te da un total aproximado de palabras del manual.

En base a este método he presupuestado. Por supuesto que la cantidad de palabras exactas no la puedes tener. Por eso es un presupuesto estimado, puedes equivocarte para un lado o para
... See more
Hola Sandra:

En casos similares he calculado la cantidad de palabras de una hoja tipo del manual y multiplicado por la cantidad de páginas. Si alguna página tiene mucho elemento gráfico o fotos, puedes contarla como media página. Eso te da un total aproximado de palabras del manual.

En base a este método he presupuestado. Por supuesto que la cantidad de palabras exactas no la puedes tener. Por eso es un presupuesto estimado, puedes equivocarte para un lado o para el otro.

Espero te ayude.

Saludos,

Walter
Collapse


 
Javier Wasserzug
Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 21:11
English to Spanish
+ ...
escaneo Nov 11, 2008

No se si se podrá hacer con un manual, pero lo que he hecho en casos similares es escanear las hojas y convertirlas a Word para así poder contar las palabras…

 
Alicia Casal
Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:11
English to Spanish
+ ...
De acuerdo con Walter: Nov 11, 2008

Es un presupuesto estimado.

De todas formas, tarde o temprano yo lo tendría que digitalizar para usar Trados u otra herramienta similar.

Si hay imágenes deberías conversar con el cliente.

Tuve un caso de una bicicleta eléctrica y el cliente quería la imagen en la traducción.

A veces es una tarea sencilla, y en otras ocasiones se requiere DTP.

No hago DTP pero cuento con quien lo haga. Me cobra por carilla.

Esper
... See more
Es un presupuesto estimado.

De todas formas, tarde o temprano yo lo tendría que digitalizar para usar Trados u otra herramienta similar.

Si hay imágenes deberías conversar con el cliente.

Tuve un caso de una bicicleta eléctrica y el cliente quería la imagen en la traducción.

A veces es una tarea sencilla, y en otras ocasiones se requiere DTP.

No hago DTP pero cuento con quien lo haga. Me cobra por carilla.

Espero que te sirva.

A.

[Edited at 2008-11-11 21:21]

[Edited at 2008-11-11 21:23]
Collapse


 
Penelope Ausejo
Penelope Ausejo  Identity Verified
Spain
Local time: 06:11
English to Spanish
+ ...
No olvides el trabajo extra Nov 12, 2008

A mí sólo me ha ocurrido una vez. Di un presupuesto, como dice Walter, aproximado contando el número de palabras en varias páginas (creo que 3). Cuando me dieron el trabajo, una empresa de DTP me entregó el trabajo en Word. A la empresa le cobré el precio por palabra más alto para tener en cuenta el esfuerzo realizado. El DTP lo cobré aparte.

 
Roberto Rey
Roberto Rey  Identity Verified
Colombia
Local time: 23:11
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
OCR y listo Nov 12, 2008

Sandra de la Vega wrote:

Hola,

Un cliente me está solicitando que le dé un presupuesto de traducción de un manual impreso, no cuenta con archivo electrónico, así que no sé cómo puedo calcular el número de palabras que tiene para poder darle un costo. ¿Cómo se hace en estos casos?

Gracias


Yo pasaría el manual completo por un escáner con OCR (Optical Character Recognition) y se gana un paso para cuando te den la traducción. Ya en Word cuentas palabras.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cotizar traducción de manual impreso






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »