Pages in topic:   < [1 2 3] >
\"just to gain some experience, I translate for free...\" ... ARGH!
Thread poster: Flavio Ferri-Benedetti
Flavio Ferri-Benedetti
Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 16:26
Member (2003)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Jan 25, 2002

Disculpas aceptadas, Sherry. Estoy muy feliz de que hayas reconsiderado tu acción, como expresé en mi mail particular.



Un abrazo de un colega,



Flavio


 
Flavio Ferri-Benedetti
Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 16:26
Member (2003)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Jan 25, 2002

>Estimado colega:

>Quien esté libre de pecado...



Entonces sigamos teniendo todos las manos sucias y todos callados, pues todos las tenemos, ¿no? Sinceramente no forma parte esto de mi ética...



Flavio


 
Patricia Lutteral
Patricia Lutteral  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:26
English to Spanish
+ ...
ProZ.com - home to over 25,000 language professionals Jan 25, 2002

Dyran, tengo que discrepar de tu comentario.



ProZ sí es para profesionales, y de hecho lo recalca en la parte superior de la página; una vez que alguien pone su perfil está habilitado para postularse para las ofertas de trabajo y para hacer preguntas de nivel Pro.

El hecho de poner el perfil ya establece una diferencia con la persona común que ingresa para hacer alguna consulta. Que no todos los perfiles correspondan a verdaderos profesionales es otro tema, per
... See more
Dyran, tengo que discrepar de tu comentario.



ProZ sí es para profesionales, y de hecho lo recalca en la parte superior de la página; una vez que alguien pone su perfil está habilitado para postularse para las ofertas de trabajo y para hacer preguntas de nivel Pro.

El hecho de poner el perfil ya establece una diferencia con la persona común que ingresa para hacer alguna consulta. Que no todos los perfiles correspondan a verdaderos profesionales es otro tema, pero no creo que haya sido la intención de Henry. Es también tarea de todos intentar mantener alto el nivel de calidad.

De cualquier modo, dado que la futura colega ha tenido el detalle de reconocer que lo del trabajo gratis era una imprudencia, pienso que este intercambio de ideas iniciado por Flavio nos ha servido a todos para coincidir en la necesidad de mantener alto el respeto por la profesión (y las tarifas, ya que estamos)



Un saludo a todos,



Patricia
[addsig]
Collapse


 
Dyran Altenburg (X)
Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 10:26
English to Spanish
+ ...
Es para profesionales, pero no es *solo* para profesionales Jan 25, 2002

He ahí la gran diferencia.



En cuanto a la persona que ofrecía sus servicios de forma gratuita, a mí personalmente me parece peor que alguien con 10 años de experiencia acepte cualquier cosa por su trabajo.



Por eso propuse crear una especie de grupo o foro de mentores.



Quejarse amargamente no soluciona nada y pone de malas a todos, creo yo.

[ This Message was edited by: on 2002-01-25 19:11 ]


 
Flavio Ferri-Benedetti
Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 16:26
Member (2003)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Jan 25, 2002

>Quejarse amargamente no soluciona nada y >pone de malas a todos, creo yo.



Querido Dyram, espero no haber dado la impresión de uno que se ha quejado amargamente... sencillamente he expuesto

mis impresiones. Soy sopranista, y si conoces a algún sopranista sabrás que solemos ser dramáticos a la hora de exponer algún hecho...



Pax vobiscum!



Flavio


 
RSI EN-ES (AA)
RSI EN-ES (AA)
Other
English to Spanish
+ ...
Duplicate posting, apologies and please ignore. Jan 25, 2002

Ditto.

[ This Message was edited by: on 2002-01-27 12:53 ]


 
Patricia Myers
Patricia Myers
United States
Local time: 07:26
English to Catalan
+ ...
Creo que algunos os estáis pasando un poco Jan 25, 2002

No me parece bien que la gente trabaje gratis pero tampoco hay que criticar a la pobre chica de esta manera. Ella misma ha dicho que es estudiante y que está empezando. Además yo conozco traductores que en ocasiones trabajan gratis para ONGs. Y respecto al comentario de Patricia Lutteral no todo el mundo da la misma importancia al dinero. Hay médicos que trabajan gratis y a mi me parece muy respetable porque les interesa ayudar a la gente no sacarles el dinero. Así que no me parece que eso s... See more
No me parece bien que la gente trabaje gratis pero tampoco hay que criticar a la pobre chica de esta manera. Ella misma ha dicho que es estudiante y que está empezando. Además yo conozco traductores que en ocasiones trabajan gratis para ONGs. Y respecto al comentario de Patricia Lutteral no todo el mundo da la misma importancia al dinero. Hay médicos que trabajan gratis y a mi me parece muy respetable porque les interesa ayudar a la gente no sacarles el dinero. Así que no me parece que eso sea no ser profesional. Eso demuestra que aman su profesión y que no están interesados sólo en el dinero que van a ganar.

Y el comentario de Bertha me parece bastante borde, inadecuado y arrogante. Dudo que cuando tú empezaste a traducir fueras un Premio Nobel de traducción así que no critiques a los que empiezan haciéndo comentarios como \"Pero a no preocuparse. El inglés de esta estudiante es tan ESPANTOSO, que es difícil que llegue a algún lado en esta profesión\". Puede que su inglés no sea perfecto pero ella misma ha dicho que está aprendiendo y si ha entrado a estudiar traducción en una universidad en España antes ha tenido que pasar una prueba de inglés lo que significa que tiene el nivel requerido para cursar la licenciatura.

Sinceramente, noto que los traductores que no han cursado una licenciatura en traducción tienen tendencia a criticar a los estudiantes de traducción o a los licenciados y no entiendo el por qué. Antes esta carrera universitaria no existía pero ahora así y si existe es por algo.
Collapse


 
Camara
Camara
United States
Local time: 10:26
Spanish to English
+ ...
Qué hacía Flavio en primer lugar Jan 25, 2002

Lo que no entiendo, ni me ha quedado muy claro es ¿qué estaba haciendo Flavio o qué buscaba en el perfil de la chica?



A mi se me hace muy extraño que la gente ande por ahí haciendo no se qué cosas ni con qué intención. Cómo se dice...husmeando ¿? que por lo menos es lo primero que se me ocurre.



Como dice el dicho: Piensa mal y acertarás...aunque alguna vez te equivocarás!



Saludos !







 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 09:26
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
¿Cuánto hay que pagar por aprender? Jan 25, 2002

El tema es delicado y difícil de abordar. Nuestra futura colega fue sincera en su pedido y sincera en su disculpa. Tal vez se le ha dado una lección de una manera muy brusca. A veces aprendemos las cosas de la peor manera. También ha aprendido que los traductores podemos ser despiadados y no tener ningún miramiento, que somos capaces de criticar vorazmente (¿será tal vez porque tememos a la futura competencia?).

Estudiante del nombre difícil, somos profesionales y también somos
... See more
El tema es delicado y difícil de abordar. Nuestra futura colega fue sincera en su pedido y sincera en su disculpa. Tal vez se le ha dado una lección de una manera muy brusca. A veces aprendemos las cosas de la peor manera. También ha aprendido que los traductores podemos ser despiadados y no tener ningún miramiento, que somos capaces de criticar vorazmente (¿será tal vez porque tememos a la futura competencia?).

Estudiante del nombre difícil, somos profesionales y también somos humanos. Por lo tanto a veces actuamos llevados por los sentimientos y no por la razón. No escapo de ello pues yo también he actuado por arrebatos y también en este mismo foro, para luego darme cuenta que estaba errada en mis duras críticas.

Creo que has hecho mal en ofrecer tu trabajo por nada, y te explico porqué (aparte de las razones que Patricia ha explicado): Porque a quienes les ofreces el trabajo gratis no te darán nada a cambio, ni siquiera de valor moral o espiritual.

Yo misma he trabajado gratis: una familia humilde cuyo hijo necesitaba un transplante de riñón, un jubilado de 82 años que había salido mal de una operación y quería entender unas complicadas cláusulas en inglés, una amiga sin trabajo que necesitaba una información vital para su carrera. Poder darles una mano significó una gran satisfacción para mí. Aquí mismo me preguntaron si podía trabajar gratis y respondí afirmatiamente (estaba convencida que se trataba de alguna entidad sin fines de lucro) para luego enterarme que era para una empresa. Entonces me negué y expliqué que si alguien lucraba con mis conocimientos, con mis esfuerzos, yo debía ser recompensada. El no hacerlo rebajaría mi profesión.

También he trabajado por monedas, pero a cambio de aprendizaje. Yo traducía, me enseñaban y me corregían: esto no es así, se usa esto otro... Aprendí muchísimo y fue lo que me abrió el camino para desempeñarme como profesional. También lo hubiera hecho gratis (pero por suerte me pagaron).

Por ello, mi consejo es que cuando vayas a trabajar gratis piensa qué vas a ganar: si con ello tienes la satisfacción personal de haber ayudado a alguien o de haber aprendido algo valioso para tu carrera, entonces procede, ve adelante y haz la traducción. Mas si el único que se lucra con tu trabajo en quien te pidió una traducción, entonces siempre saldrás perdiendo. No la hagas.

Saludos,

Clarisa Moraña
Collapse


 
max (X)
max (X)
Local time: 07:26
English to Dutch
+ ...
Apoyo a Flavio Jan 25, 2002

No veo tampoco el motivo por el cual nuestra profesión deba iniciarse de manera gratuita. Ya tenemos que empezar hasta por educar a la gente o a los clientes para que nos den el crédito y la aceptación que bien merecemos. Pienso que discutiendo en los foros sobre todos estos casos podemos mejorar nuestra posición profesional y hacer de este sitio un lugar de verdadera colaboración y entendimiento profesional. Saludos muy cordiales a todos. Cristina

 
Laura Molinari
Laura Molinari  Identity Verified
Canada
Local time: 10:26
French to English
+ ...
Tratando a nuestros colegas así... Jan 26, 2002

...no me parece en el espíritu de Proz. Pensé que aquí era una comunidad, que entre nosotros no ayudábamos a ser mejores traductores.



Sheherezade hizo un error. Se disculpó. PUNTO. No veo la necesidad de atacar su inglés. En ningún lado en su perfil dice que es traductor de español > inglés. Anda por los perfiles en esta comunidad - he visto decenas con inglés peor, y de gente que se dicen traductores al inglés!



Bertha, hay una o dos cosas
... See more
...no me parece en el espíritu de Proz. Pensé que aquí era una comunidad, que entre nosotros no ayudábamos a ser mejores traductores.



Sheherezade hizo un error. Se disculpó. PUNTO. No veo la necesidad de atacar su inglés. En ningún lado en su perfil dice que es traductor de español > inglés. Anda por los perfiles en esta comunidad - he visto decenas con inglés peor, y de gente que se dicen traductores al inglés!



Bertha, hay una o dos cosas en tu perfil que yo diría no son bien escritas en inglés. Quien eres tú como nativa de Uruguay de criticar el inglés de otra persona? Yo, soy anglófona, nativa canadiense, y te digo sinceramente que el inglés en el perfil de Sheherezade no es espantoso... sí hay algunos errores, pero en tu lugar, yo la hubiera sugerida a ella maneras que podía mejorar su perfil.



Don\'t be so quick to criticize others. No one is perfect. Based on this forum, this poor girl is going to think Proz is full of self-important snobby translators!



Estoy segura que alguien va a comentar sobre la calidad del español en mi comentario. Y yo, quien me digo traductora...
[addsig]
Collapse


 
Patricia Lutteral
Patricia Lutteral  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:26
English to Spanish
+ ...
El trabajo voluntario es otra cosa Jan 26, 2002

Patricia Myers, me parece que no me he explicado lo suficientemente bien.



El trabajo profesional es para ganar dinero; el trabajo voluntario, no. Yo he trabajado muchas veces para ONGs, pero lo tomo como una donación. Estoy regalando mis honorarios; no tiene nada que ver con trabajar gratis. El médico que atiende a pacientes sin medios no trabaja gratis; generosamente dona su conocimiento. Ahora, si ese mismo médico trabaja gratis para una clínica que cobra por sus servi
... See more
Patricia Myers, me parece que no me he explicado lo suficientemente bien.



El trabajo profesional es para ganar dinero; el trabajo voluntario, no. Yo he trabajado muchas veces para ONGs, pero lo tomo como una donación. Estoy regalando mis honorarios; no tiene nada que ver con trabajar gratis. El médico que atiende a pacientes sin medios no trabaja gratis; generosamente dona su conocimiento. Ahora, si ese mismo médico trabaja gratis para una clínica que cobra por sus servicios, no crees que sería una estupidez?



En cuanto a la importancia que le doy al dinero, no sé tú, pero yo lo necesito para vivir y mantener a mis hijos. Se lo puedo regalar a organizaciones de beneficencia, pero no a una compañía que va a lucrar con mi trabajo.



Espero haberme explicado con mayor claridad.



Saludos,



Patricia




[addsig]
Collapse


 
Patricia Myers
Patricia Myers
United States
Local time: 07:26
English to Catalan
+ ...
Para Patricia Jan 26, 2002

Vale Patricia no te había entendido bien al principio, sí que tienes razón en que si alguien va a sacar provecho de la situación entonces sí que no se debe trabajar gratis

 
RSI EN-ES (AA)
RSI EN-ES (AA)
Other
English to Spanish
+ ...
In response to Bertha, the English "scholar"... Jan 26, 2002

--------------------------------------------

Pero a no preocuparse. El inglés de esta estudiante es tan ESPANTOSO, que es difícil que llegue a algún lado en esta profesión.

--------------------------------------------

I understand both parties point of view in this issue, and believe Sherrysur\'s admission of error and apology was quite noble and one of the hallmarks that denote true professionalism.



On the other hand, Bertha\'s arrogant, p
... See more
--------------------------------------------

Pero a no preocuparse. El inglés de esta estudiante es tan ESPANTOSO, que es difícil que llegue a algún lado en esta profesión.

--------------------------------------------

I understand both parties point of view in this issue, and believe Sherrysur\'s admission of error and apology was quite noble and one of the hallmarks that denote true professionalism.



On the other hand, Bertha\'s arrogant, pompous posting lets her most abject unprofessionalism shine through, because there are some ways to address people, and then there are others. It seems that while Bertha has the nerve to scathingly deride someone’s knowledge of English, (someone who appears to be making an honest albeit somewhat naïve attempt to break into a cut-throat market) she doesn\'t have the same nerve to place picture of herself on her profile. Instead we see the image of a dog, perhaps the one who is really behind her translations.



Bertha flaunts her U.S. residency, listing it before her origins as a native Uruguayan, but she\'s apparently only been living in the States for a couple of years and wants to come off like some expert in native English. Well, I\'m a native born and raised in Buenos Aires and ALSO a native U.S. citizen by birth, and additionally have Italian citizenship. I\'ve spent about one half of my life in the States and the other half in Argentina and Spain. When I speak Spanish people don\'t know I\'m an American and vice-versa. But I don\'t try to make myself feel better by putting somebody down so disrespectfully in a public forum. If it seems like I am doing so with you, it\'s because you deserve it. All the Kudoz points in the world, all the accolades you could ever dream of, all the lofty degrees in prissy colleges and professional memberships in Her Royal Highness’ Association for Professional Snobs and Holier-Than-Thou Snotfaces, don’t give you the right to make such a snide remark in a public forum about anybody.



P.D.: Me aseguré de pasarle el corrector ortográfico y de leer mi mensaje una y otra vez para corregir cualquier posible error. Pero puede que los haya. Yo, a diferencia de vos, no soy perfecto.



Collapse


 
Elena Miguel
Elena Miguel  Identity Verified
Spain
Local time: 16:26
English to Spanish
+ ...
Más leña al fuego Feb 9, 2002

Sólo dos notas muy breves al respecto:



1. Si bien es difícil introducirse en este mundillo (para luego cobrar la miseria que te pagan en España), nunca saldremos de este círculo vicioso si la gente que quiere coger tablas o abrirse camino revienta el mercado trabajando gratis o por cuatro gordas. Y sobre la propuesta de que se ofrezca a algún profesor, etc., una salvedad nada más: durante la carrera (más concretamente al licenciarme) incluso algunos profesores/as que
... See more
Sólo dos notas muy breves al respecto:



1. Si bien es difícil introducirse en este mundillo (para luego cobrar la miseria que te pagan en España), nunca saldremos de este círculo vicioso si la gente que quiere coger tablas o abrirse camino revienta el mercado trabajando gratis o por cuatro gordas. Y sobre la propuesta de que se ofrezca a algún profesor, etc., una salvedad nada más: durante la carrera (más concretamente al licenciarme) incluso algunos profesores/as que además de dar clases en la facultad tenían sus propias agencias llegaron a proponernos trabajar gratis para ellos (no sólo es un grave caso de nepotismo sino una vergüenza, al menos así lo veo yo).



2. No os paséis tanto con el inglés de la pobre chica. Lo que habéis logrado es que \"por si acaso\" yo redacte este mensaje en español dado que a estas horas de la mañan los dedos me pueden jugar una mala pasada y luego tener que aguantar una avalancha de mensajes. Además, y lo más importante de todo, aunque todas las opiniones son respetables (???, también habría mucho que decir al respecto), nada justifica perder las formas.



Me parece bien que la persona en cuestión haya reconsiderado su postura inicial (por el bien de todos y el suyo mismo), cuando alguien se licencia en cualquier cosa no suele trabajar gratis, si bien tampoco se le considera igual que a alguien con 10 años de experiencia (a título informativo, ¿alguien se dejaría operar por un licenciado en medicina que te diga que \"te lo va a hacer sin cobrar porque quiere adquirir experiencia\"?).
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

\"just to gain some experience, I translate for free...\" ... ARGH!






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »