Mobile menu

Off topic: no reconocí mi propio idioma
Thread poster: Edwal Rospigliosi

Edwal Rospigliosi  Identity Verified
Spain
Local time: 04:57
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Jun 24, 2003

Hace un rato estaba escuchando una canci√≥n, y no entend√≠ la letra, a pesar de que conozco la canci√≥n. Pregunt√© a un compa√Īero de oficina en qu√© idioma estaba, y me dijo "espa√Īol" (claro, despu√©s de mirarme raro)

En ese momento me di cuenta que estaba tan sintonizado en ingl√©s que al o√≠r la canci√≥n en espa√Īol no la reconoc√≠.

A alguien le ha pasado esto alguna vez?


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 22:57
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Un corto circuito Jun 24, 2003

Hola Edwal

No me ha pasado eso pero sí he tenido más de una vez un corto circuito al estar leyendo en un idioma con un entorno (conversación o TV) en otro idioma. Si fuera el mismo no me pasaría, paro al ser diferentes hay como un punto de tolerancia máxima en el que tengo que decidir si leo o si escucho.


Direct link Reply with quote
 

Pamela Peralta  Identity Verified
Peru
Local time: 21:57
English to Spanish
+ ...
No eres el √ļnico Jun 24, 2003

Aunque me ha pasado m√°s a menudo al hablar. Como una an√©cdota te cuento que una vez yo estaba en un cuarto y mi ex-esposo (que es gringo y no sabe ni papa de espa√Īol)en otro y le fui a decir algo corto...luego de un ratito √©l dijo: what? y en el lapso de un segundo me acord√© lo que le hab√≠a dicho y al hacerlo reconoc√≠ que estaba en espa√Īol. Ahora que vivo en Per√ļ me pasa lo mismo pero con palabras sueltas y en ingl√©s, son cortos circuitos como dice Claudia

Pamela


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 04:57
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Se llaman interferencias Jun 25, 2003

Y qu√© te puedo decir. Ocurre cuando el nivel de un segundo o tercer idioma se aproxima al de otro que supon√≠as dominar m√°s. Se nota sobre todo en los pluriling√ľes y biling√ľes. En los pluriling√ľes, puede ser una se√Īal que uno est√° a punto de cambiar de perfil, por ej., de ser predominantemente un traductor del fr>es a uno de in>es (conflicto entre los idiomas B y C).

Ocurre menos entre el idioma materno y un segundo idioma (conflicto entre B y A), pero puede pasar. En tal caso, un "repliegue" al idioma materno es lo m√°s aconsejable, porque en ning√ļn caso te conviene perderlo, ni podr√°s perderlo aunque quisieras. Pero puede llegar a embotar el "mecanismo del nativo parlante", y es la raz√≥n por la que muchos int√©rpretes, sobre todo los simult√°neos, s√≥lo trabajan en un sentido √ļnico. No implica tener que abandonar el segundo idioma, pero por otra parte, reforzar el materno siempre ha sido aconsejable.

Durante dos a√Īos, el alem√°n fue mi segundo idioma (con in/tgl primer lugar); por entonces ten√≠a 11 a√Īos y el fen√≥meno se manifestaba en forma de pesadillas en alem√°n. Luego el sitio del alem√°n fue ocupado por el franc√©s, y ya fuera de Alemania, el trauma del cambio pas√≥ casi desaprecibido. Pero tras vivir en Francia durante a√Īo y medio y reactivar mi "idioma pasivo" (el espa√Īol era entonces mi "idioma C") lo viv√≠ conscientemente, y no era nada agradable volver a Par√≠s a que te dijeran "tienes acento espa√Īol". Pero la verdad es, que s√≥lo hay sitio para un biling√ľismo aproximado o tres idiomas activos (es decir, el tercero puede estar en uso pero se tiene que sacrificar como idioma de llegada) y en la vida hay que decidir prioridades.



Direct link Reply with quote
 

nimrodtran
Argentina
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
¬ŅNo habr√° sido... Jun 25, 2003

el Aserejé?



Emilio


Direct link Reply with quote
 

Rossana Triaca  Identity Verified
Uruguay
Local time: 23:57
Member (2002)
English to Spanish
Infinitas veces... Jun 25, 2003


A alguien le ha pasado esto alguna vez?


Como aquella vez que pis√© sin querer a una se√Īora en el √≥mnibus gracias a una mala maniobra del conductor; me disculp√© inmediatamente: "Oh! I¬īm terribly sorry". Hasta el "Oh!" sali√≥ en un impecable ingl√©s que hubiese ameritado una renuente felicitaci√≥n de mi odiosa profesora de fon√©tica... naturalmente, la se√Īora me mir√≥ desconcertada y reci√©n ah√≠ ca√≠ en la cuenta del error. Es que, aprovechando el trayecto, iba yo leyendo parada un libro en ingl√©s.

He notado que la interferencia tiende a ocurrir cuando el ambiente la induce. Cuando hablo/escribo en inglés, también pienso en ese idioma, y lamentablemente no tengo un botón on/off.

Hay otro caso, y es cuando conocemos originalmente una cosa en cierto idioma; me pasa con los nombres de las pel√≠culas, de las cuales leo alg√ļn comentario por ah√≠ y luego voy al cine y pido dos entradas, por ejemplo, para "Far from Heaven" s√≥lo para que el cajero me diga con compasi√≥n "¬ŅFrafromqu√©?". Y ah√≠ empiezo a mirar con desesperaci√≥n (por la cola de gente impaciente atr√°s m√≠o) la cartelera para ver c√≥mo diablos tradujeron el t√≠tulo. El resultado muchas veces es c√≥mico para los oyentes seg√ļn la pel√≠cula (definitivamente no para mi que paso la verguenza.

Como esta historia tengo miles... el caso es que no sea preocupante mientras mantengas tu lengua materna como bien dice Parrot!.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

no reconocí mi propio idioma

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs