Citar los nombres de los clientes en el CV
Thread poster: Susana Sancho

Susana Sancho  Identity Verified
Local time: 05:02
German to Spanish
Nov 20, 2008

Buenos días a todos:

Me gustaría conocer vuestra opinión acerca de lo siguiente:
¿Pensais que es mejor citar en el CV los clientes por sus nombres y especificar las traducciones que has realizado para éste, o no hacerlo?

Yo estoy acostumbrada a inidicar en mi CV p.ej.
Traducciones técnicas:
Compañía COCA COLA Traducción de un manual sobre reciclado de basuras o página web nov. 08.

Me lo estoy planteando, pues un cliente alemán me ha exigido firmar una declaración de confidencialidad, de manera que no quede reflejado el cliente final que le encarga la traducción. Y veo en Internet, que muchos traductores sólo indican p.ej. :

Traducción de un manual sobre reciclado de basuras 20.000 palabras.

¿Qué os parece?
Gracias y ánimo
SUSANA







[Subject edited by staff or moderator 2008-11-21 01:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 

RNAtranslator  Identity Verified
Local time: 05:02
English to Spanish
+ ...
No hace falta un acuerdo de confidencialidad para estar obligado a mantenerla Nov 20, 2008

El código deontológico de los traductores exige estricto secreto, incluso sobre la identidad de los clientes, salvo que esa información haya llegado al dominio público sin la intervención del traductor o salvo que el cliente expresamente lo autorice. Siempre debes pedir permiso al cliente para citar su nombre tengas o no firmado un compromiso de confidencialidad. La diferencia está en que firmando ese compromiso, el cliente lo tendría más fácil para ponerte una demanda judicial, pero en cualquier caso estarías violando la confidencialidad que todo traductor les debe a sus clientes. No pongas en peligro tu prestigio ni tus buenas relaciones con tus clientes.

Direct link Reply with quote
 

Mónica Algazi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 00:02
Member (2005)
English to Spanish
DEPENDE DE TI Nov 20, 2008

Hola colega!

Salvo que el cliente expresamente te exija reserva, haz lo que te guste más.
Si ves mi perfil, verás que en algunos casos, nombro al cliente, y en otros, doy una descripción genérica de un conjunto de ellos.


Direct link Reply with quote
 

Susana Sancho  Identity Verified
Local time: 05:02
German to Spanish
TOPIC STARTER
CV Nov 20, 2008

Pues tb tienes razón. Hay casos en los que quizás resulte interesante citarlos

Muchas gracias


Direct link Reply with quote
 

Silvina Dell'Isola Urdiales  Identity Verified
Italy
Local time: 05:02
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
PREGUNTA Nov 20, 2008

Hola Susana,


A mi ver tendrías que preguntar a todos tus clientes si no tienen nada en contrario a que los menciones en el CV porque hay muchas empresas -sobre todo las más grandes- que no desean que se divulgue esa información por varias razones.


HTH

silvina


Direct link Reply with quote
 

Susana Sancho  Identity Verified
Local time: 05:02
German to Spanish
TOPIC STARTER
Código deontológico Nov 21, 2008

Conviene saberlo

Direct link Reply with quote
 

Susana Sancho  Identity Verified
Local time: 05:02
German to Spanish
TOPIC STARTER
Gracias a todos Nov 21, 2008

Ya me ha quedado todo claro. Estoy decidida a eliminar los nombres de mis clientes

Buen finde;-)


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 05:02
Italian to Spanish
+ ...
Lo que no pasa es que digas públicamente qué trabajos has realizado para cada cliente Nov 21, 2008

A muchos clientes no les importa que se publique su nombre en el CV pero otra cosa es especificar qué documentos has traducido para ellos (esto sí que me parece que viola todo tipo de privacidad) y no me parece elegante en absoluto.

María José


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 05:02
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Lo raro sería... Nov 21, 2008

Susana Sancho wrote:
Me lo estoy planteando, pues un cliente alemán me ha exigido firmar una declaración de confidencialidad, de manera que no quede reflejado el cliente final que le encarga la traducción. Y veo en Internet, que muchos traductores sólo indican p.ej. :


Lo raro sería en nuestro caso que un cliente NO nos exigiera una declaración de confidencialidad...

En cuanto a tu pregunta, yo no incluiría el nombre del cliente final, pero sí una descripción breve y genérica del proyecto, sin referencias que permitan identificar a las partes interesadas ni a tu cliente.


Direct link Reply with quote
 

Susana Sancho  Identity Verified
Local time: 05:02
German to Spanish
TOPIC STARTER
Confidencialidad Nov 23, 2008

Muchas gracias a todos. Como resume Tomas, lo lógico es no nombrar los clientes. Es algo que no me había planteado lo suficientemente.

SUSANA


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Citar los nombres de los clientes en el CV

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs