This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Primera Jornada Científica de Traductores e Intérpretes - LA HABANA
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 20:16 English to Spanish + ...
Jun 26, 2003
Me llegó por otra lista y quise compartirlo...
Saludos y felices traducciones,
JL
Título: Primera Jornada Científica de Traductores e Intérpretes Fecha: 05/08/2003 - 22/10/2003 Fecha inscripción: 15/07/2003 Organizado: Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes (ESTI) Lugar: La Habana (Cuba) Dirección: Línea 507 esq. a D, Vedado, Plaza ... See more
Me llegó por otra lista y quise compartirlo...
Saludos y felices traducciones,
JL
Título: Primera Jornada Científica de Traductores e Intérpretes Fecha: 05/08/2003 - 22/10/2003 Fecha inscripción: 15/07/2003 Organizado: Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes (ESTI) Lugar: La Habana (Cuba) Dirección: Línea 507 esq. a D, Vedado, Plaza
La fecha tope de entrega de las solicitudes será el 15 de julio de 2003. Podrán recogerse y entregar las planillas de solicitud en la sede del ESTI sito en Línea 507 esq. a D, Vedado, Plaza, La Habana o por la dirección electrónica: [email protected]. La solicitud de participación en cada taller, curso o actividad debe realizarse por separado por una planilla de inscripción diferente. El programa detallado del ciclo de conferencias magistrales y talleres del 13 al 22 de octubre se publicará posteriormente.
Programa general 5 de agosto INAUGURACIÓN DE LA JORNADA Y PANEL SOBRE LA HISTORIA DEL ESTI 6 de agosto CONFERENCIA SOBRE TRADUCCIÓN 7 de agosto CONFERENCIA SOBRE INTERPRETACIÓN Del 11 al 23 de agosto CURSO DE VERANO SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Del 8 al 13 de septiembre TALLER SOBRE TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA (El taller irá antecedido cada día por una conferencia impartida por un especialista de la materia) Del 15 al 20 de septiembre TALLER SOBRE TRADUCCIÓN DE TÉRMINOS ECONÓMICOS (El taller irá antecedido cada día por una conferencia impartida por un especialista de la materia) TALLER SOBRE TRADUCCIÓN JURÍDICA (El taller irá antecedido cada día por una conferencia impartida por un especialista de la materia) ELEMENTOS DE DISEÑO EDITORIAL Y COMPOSICIÓN COMPUTARIZADA (Sesionará solamente por las mañanas) Del 22 al 27 de septiembre ERRORES MÁS FRECUENTES EN LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL (Sesionará solamente por las mañanas) Del 29 de septiembre al 11 de octubre TALLER SOBRE INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA (IDIOMAS INGLÉS Y FRANCÉS AL ESPAÑOL) (El taller irá antecedido cada día por una conferencia impartida por un especialista de la materia) Del 29 de septiembre al 4 de octubre CURSO DE REVISIÓN (Sobre la base de textos originales en inglés, francés, ruso, alemán e italiano) (Sesionará solamente por las mañanas) Del 13 al 22 de octubre CONFERENCIAS MAGISTRALES, TALLERES O CURSOS POR PARTE DE PROFESIONALES INVITADOS
Horario: 9:00 a.m. a 12:00 m y de 2:00 p.m. a 5:00 p.m. los días señalados
Gracias José Luis Sino es por el Proz y por el trabajo de ustedes estaríamos mucho más desinformados
Quízás pueda ir a unos de los talleres, y expondría mis impresiones del evento. Trabajé para el ESTI hace muchos años y quisiera saber cuanto ha mejorado.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nat�n V�zquez Mexico Local time: 17:16 English to Spanish
Está bien la dirección electrónica?
Jun 27, 2003
Quise pedir informción y mi cuenta de correo decía que no reconocía la dirección, al final le quite el punto al final y mando el correo, mas no estoy seguro que haya sido enviado a el destino en cuba.
Podrías checar si esta correcta la dirección???
Gracias de antemano Natán
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 20:16 English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
No sé
Jun 27, 2003
Natan Vazquez wrote:
Quise pedir informción y mi cuenta de correo decía que no reconocía la dirección, al final le quite el punto al final y mando el correo, mas no estoy seguro que haya sido enviado a el destino en cuba.
Podrías checar si esta correcta la dirección???
Gracias de antemano Natán
Así me llegó Quizá puedas preguntarle a nuestro amigo cubano y ex colaborador de los que lo organizan.
Saludos,
jL
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.