Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

Primera Jornada Científica de Traductores e Intérpretes - LA HABANA
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:52
English to Spanish
+ ...
Jun 26, 2003

Me llegó por otra lista y quise compartirlo...

Saludos y felices traducciones,

JL


Título: Primera Jornada Científica de Traductores e Intérpretes
Fecha: 05/08/2003 - 22/10/2003
Fecha inscripción: 15/07/2003
Organizado: Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes (ESTI)
Lugar: La Habana (Cuba)
Dirección: Línea 507 esq. a D, Vedado, Plaza

La fecha tope de entrega de las solicitudes será el 15 de julio de 2003.
Podrán recogerse y entregar las planillas de solicitud en la sede del ESTI
sito en Línea 507 esq. a D, Vedado, Plaza, La Habana o por la dirección
electrónica: jornadacientifica@esti.cu.
La solicitud de participación en cada taller, curso o actividad debe
realizarse por separado por una planilla de inscripción diferente.
El programa detallado del ciclo de conferencias magistrales y talleres del
13 al 22 de octubre se publicará posteriormente.

Programa general
5 de agosto
INAUGURACIÓN DE LA JORNADA Y PANEL SOBRE LA HISTORIA DEL ESTI
6 de agosto
CONFERENCIA SOBRE TRADUCCIÓN
7 de agosto
CONFERENCIA SOBRE INTERPRETACIÓN
Del 11 al 23 de agosto
CURSO DE VERANO SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Del 8 al 13 de septiembre
TALLER SOBRE TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA
(El taller irá antecedido cada día por una conferencia impartida por un
especialista de la materia)
Del 15 al 20 de septiembre
TALLER SOBRE TRADUCCIÓN DE TÉRMINOS ECONÓMICOS
(El taller irá antecedido cada día por una conferencia impartida por un
especialista de la materia)
TALLER SOBRE TRADUCCIÓN JURÍDICA
(El taller irá antecedido cada día por una conferencia impartida por un
especialista de la materia)
ELEMENTOS DE DISEÑO EDITORIAL Y COMPOSICIÓN COMPUTARIZADA
(Sesionará solamente por las mañanas)
Del 22 al 27 de septiembre
ERRORES MÁS FRECUENTES EN LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL
(Sesionará solamente por las mañanas)
Del 29 de septiembre al 11 de octubre
TALLER SOBRE INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA (IDIOMAS INGLÉS Y FRANCÉS AL
ESPAÑOL)
(El taller irá antecedido cada día por una conferencia impartida por un
especialista de la materia)
Del 29 de septiembre al 4 de octubre
CURSO DE REVISIÓN (Sobre la base de textos originales en inglés, francés,
ruso, alemán e italiano)
(Sesionará solamente por las mañanas)
Del 13 al 22 de octubre
CONFERENCIAS MAGISTRALES, TALLERES O CURSOS POR PARTE DE PROFESIONALES
INVITADOS

Horario: 9:00 a.m. a 12:00 m y de 2:00 p.m. a 5:00 p.m. los días señalados

Más información:
jornadacientifica@esti.cu


Direct link Reply with quote
 
Minel Núñez Buchillón
Local time: 16:52
German to Spanish
+ ...
Gracias por el anuncio Jun 26, 2003

[quote]José Luis Villanueva-Senchuk wrote:

Me llegó por otra lista y quise compartirlo...

Gracias José Luis
Sino es por el Proz y por el trabajo de ustedes estaríamos mucho más desinformados

Quízás pueda ir a unos de los talleres, y expondría mis impresiones del evento. Trabajé para el ESTI hace muchos años y quisiera saber cuanto ha mejorado.


Direct link Reply with quote
 

Nat�n V�zquez
Mexico
Local time: 09:52
English to Spanish
Está bien la dirección electrónica? Jun 27, 2003

Quise pedir informción y mi cuenta de correo decía que no reconocía la dirección, al final le quite el punto al final y mando el correo, mas no estoy seguro que haya sido enviado a el destino en cuba.

Podrías checar si esta correcta la dirección???

Gracias de antemano
Natán


Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:52
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
No sé Jun 27, 2003

Natan Vazquez wrote:

Quise pedir informción y mi cuenta de correo decía que no reconocía la dirección, al final le quite el punto al final y mando el correo, mas no estoy seguro que haya sido enviado a el destino en cuba.

Podrías checar si esta correcta la dirección???

Gracias de antemano
Natán


Así me llegó Quizá puedas preguntarle a nuestro amigo cubano y ex colaborador de los que lo organizan.

Saludos,

jL


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Primera Jornada Científica de Traductores e Intérpretes - LA HABANA

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums