Mobile menu

Traducción jurada español-inglés
Thread poster: Manuel_Arbelo

Manuel_Arbelo
Local time: 12:57
English to Spanish
+ ...
Dec 17, 2008

Hola:

¿Qué tal? Me han encargado una traducción jurada de un título universitario al inglés. Es para una persona que quiere buscar trabajo en el Reino Unido. Me gustaría saber si necesita algún sello del consulado o algo, ¿o bastaría con el sello del intérprete jurado?

Tengo claro que puedo poner una certificación inicial en inglés, pero la certificación final (que viene fijada por el B.O.E) no la podría poner en inglés ¿no?.

Por último, el término "licenciado" se podría traducir por "graduate". ¿Me podrían decir si están de acuerdo?

Muchas gracias


Manuel Arbelo
www.manuelarbelo.es


Direct link Reply with quote
 

Elena Pérez  Identity Verified
Belgium
Local time: 13:57
English to Spanish
+ ...
No necesita legalización Dec 17, 2008

Ahora mismo no te sé decir cuál es la norma, pero dentro de la UE no es necesario legalizar los documentos académicos.

En cuanto a la certificación final, efectivamente, tiene que estar en español. Muchos intérpretes jurados lo que hacen es ponerla en los dos idiomas, uno al lado del otro, para que en el país de destino sepan qué pone.


Direct link Reply with quote
 
tradukwk2
Local time: 13:57
Spanish to German
+ ...
traduccion jurada español-inglés Dec 18, 2008

para poder hacer una traducción inversa jurada tienes que pedir un papel en el ministerio ,no es dificil pero es mejor ir por lo seguro pues así se la van aceptar también en las islas un saludo

Direct link Reply with quote
 
Miss Lambert
English to Spanish
+ ...
Licenciado Dec 18, 2008

Puedes usar el termino Bachelor Degree, Graduated es aplicado para maestrias o doctrorado.

Direct link Reply with quote
 

Elena Komarova  Identity Verified
Spain
Local time: 13:57
English to Russian
+ ...
Bachelor or Master? Mar 23, 2009

Licenciado es Bachelor? O es Master? El sistema de educación de España es algo nuevo para mi pero siempre pensaba que Diplomado es Bachelor y Licenciado es Master. No?

[Edited at 2009-03-23 14:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción jurada español-inglés

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs