Mobile menu

Traducción apostilla
Thread poster: meritcamp
meritcamp
English to Spanish
Dec 20, 2008

Hola amigos,

Es la primera vez que traduzco un texto adjunto a una apostilla del inglés al español. Me han surgido algunas dudas puntuales que he ido resolviendo gracias a vuestras útiles aportaciones en el foro, pero hay una ( a lo mejor algo tonta) que no se como resolver... Al final de la apostilla hay un pequeño escrito que dice lo siguente:

"If this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country. An apostille or legalisation certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. It does not mean that the contents of the document are correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents."

Debo jurar la traducción y me preguntaba si también este trozo de texto debería traducirlo...Como cuando se trata de traducciones juradas, debe traducirse todo lo que haya en el texto original...

Muchas gracias.

Meritxell

[Editado a las 2008-12-21 15:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 

David Girón Béjar
Spain
Local time: 07:04
English to Spanish
+ ...
Hay que traducirlo Dec 21, 2008

Hola Meritxell,

No veo el motivo por el que no debas traducir ese fragmento de la apostilla. Si se trata de una traducción jurada como dices, es necesario traducir el documento íntegro (recuerda la certificación del BOE: "traducción fiel y completa").

Esa explicación que aparece en las apostillas británicas es necesaria, para que la entidad receptora de la traducción (Embajada, Consulado, Ministerio...) sepa que efectivamente el documento es original, pero que ello implica que el organismo emisor apruebe su contenido.

¡Suerte!

Y conserva la traducción porque siempre es la misma.

David
IJ de inglés


Direct link Reply with quote
 

Mónica Algazi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 03:04
Member (2005)
English to Spanish
De acuerdo con David Dec 22, 2008

Totalmente de acuerdo con el comentario de David.

Direct link Reply with quote
 
meritcamp
English to Spanish
TOPIC STARTER
Muchas gracias! Dec 22, 2008

Muchas gracias por tu argumentación David. Da gusto contar con professionales como vosotros!

Hasta pronto!


David Girón Béjar wrote:

Hola Meritxell,

No veo el motivo por el que no debas traducir ese fragmento de la apostilla. Si se trata de una traducción jurada como dices, es necesario traducir el documento íntegro (recuerda la certificación del BOE: "traducción fiel y completa").

Esa explicación que aparece en las apostillas británicas es necesaria, para que la entidad receptora de la traducción (Embajada, Consulado, Ministerio...) sepa que efectivamente el documento es original, pero que ello implica que el organismo emisor apruebe su contenido.

¡Suerte!

Y conserva la traducción porque siempre es la misma.

David
IJ de inglés


Direct link Reply with quote
 
meritcamp
English to Spanish
TOPIC STARTER
Muchas gracias! Dec 22, 2008

Muchas gracias Mónica! Te digo lo mismo que a David. Gracias por vuestra profesionalidad.

Hasta pronto.

Mónica Algazi wrote:

Totalmente de acuerdo con el comentario de David.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción apostilla

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs