Mobile menu

ES vs. ESTAR
Thread poster: Gabriela Hebin

Gabriela Hebin  Identity Verified
United States
Local time: 21:31
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Jul 9, 2003

Una amiga me ha pedido mi opinion sobre lo siguiente.

-El nivel de calcio es normal
vs:
-El nivel de calcio esta normal

Yo pienso que se debe decir "es" pero no encuentro ninguna justificacion gramatica. Ella piensa que se debe decir "esta" porque es una condicion temporal que puede cambiar en el proximo analisis.

Que piensan?

Les agradezco de antemano...


Direct link Reply with quote
 

Andres Pacheco  Identity Verified
Local time: 22:31
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Una posibilidad Jul 9, 2003

La siguiente es una posible diferencia:


- "El nivel de calcio (presentado en los análisis) es normal".
Dado que es un dato contenido en un análisis, no va a cambiar.


- "El nivel de calcio (de la persona que se hizo los análisis) está normal".
Puede variar de momento a momento y de análisis a análisis.


Según Manuel Seco (Diccionario de dudas y dificultades, pp. 338-9):

"Cuando la cualidad expresada por el adjetivo es cosiderada por nosotros como el resultado de una acción, transformación o cambio real o posible, debemos poner el verbo 'estar'; en los demás casos, en que no vemos más que la mera cualidad extenta de toda idea de cambio, el verbo que corresponde es 'ser'. Así, al decir 'Juana ESTA fea', significamos que hemos observado en ellla un cambio con relación a su aspecto habitual - que no es el de 'fea' - ; mientras que al decir 'Juana ES fea', damos a entender que la condición de 'fea' nos parece una de las características personales de Juana".


Muchos saludos,

Andrés



[Edited at 2003-07-09 18:27]

[Edited at 2003-07-09 18:30]


Direct link Reply with quote
 
xxxElena Sgarbo  Identity Verified
Italian to English
+ ...
Creo que todo depende de qué se entiende por "temporario" y "permanente".. Jul 9, 2003

Sí, la diferencia entre "ser" y "estar" depende mucho de la temporalidad de lo que se describe. Una persona "es" alta, pero "está" subida a una escalera.

....Pero para poder efectuar una separación contundente entre "ser" y "estar", habría que definir muy precisamente "permanente" y "temporario". ¿No?

Por ejemplo, ¿cuánto dura algo temporario?..... ¿un segundo, un minuto, una hora, un mes, un año, una vida...? ¿Una edad geológica?... La edad de hielo fue temporaria.....

Y, ¿cuánto dura algo permanente? O deberíamos decir ¿cuánto dura algo estable? ¿Y qué es estable?

Yo no creo que haya reglas que expliquen todos los usos de "ser" y "estar". Éstos varían no sólo con las circunstancias del discurso (temporalidad), sino también con la geografía: "ser" y "estar" varía según la nacionalidad del que habla y también según el capricho de ciertas expresiones....

Dejo algunas frases "to ponder":

Mi vecino está muy ansioso (estos últimos meses).
Mi vecino es muy ansioso (es su personalidad).


El niño es autista.
El niño está adelantado [para su edad] (¿por qué no "es" adelantado?)


La sra. está presente. (Temporalidad probable: 1 minuto)
La sra. está embarazada. (Temporalidad probable: 9 meses)
La sra. está en el comíté. (Temporalidad probable: 9 años)


El hígado está a la derecha del estómago. (Temporalidad probable: a lifetime)


La chica es hermosa (diríamos los argentinos).
La chica está bonita (diría la gente portorriqueña y venezolana que vive en Weston, FL, queriendo decir lo mismo que los argentinos)

El viaje hasta la escuela es corto (¿por qué no "está" corto? Si apenas dura 15 minutos....)


.... Y también están los "usos obligados" de "ser" y "estar", para evitar confusión:

El hombre está retrasado (llegará tarde).
El hombre es retrasado (tiene retraso mental)


.... y como éstos, creo que todos podemos aportar ejemplos que ilustran cuán difícil es citar una regla gramatical para el uso de "ser" y "estar". El uso de "ser" y "estar" es uno de esos "stumbling blocks" para quienes no tienen el español como idioma nativo. Conozco gente que ha aprendido español hace muchos años y lo habla casi sin acento, pero todavía usa "ser" y "estar" de modo "no convencional".... todos los idiomas tienen sus trucos...


Direct link Reply with quote
 

mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 22:31
English to Spanish
+ ...
Creo que la respuesta está en el aporte de Andrés Jul 9, 2003

Si se está describiendo lo que aparece escrito en un informe de laboratorio, es algo permanente:
El nivel de calcio es normal. (En ese informe siempre estará así.)

Creo entender que ésa era la duda.


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:31
French to Spanish
+ ...
¡Excelente! Jul 9, 2003

¿Podrían por favor enviar estos comentarios a TODOS los franceses que estudian español? NUNCA entienden la diferencia, aunque hay que decir, en su favor, que el idioma español, en este punto en particular, es bastante más complicado que el francés.

Gracias por sus comentarios.

Juan.


Direct link Reply with quote
 

Rocío Aguilar Otsu  Identity Verified
Local time: 20:31
English to Spanish
+ ...
Es algo difícil de explicar pero... Jul 10, 2003

Yo lo entiendo así

el nivel de calcio ES (el que comúnmente se considera como) normal


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:31
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Hay que estudiar el contexto Jul 10, 2003

Hola,

Creo que esta consulta correspondía más bien a la sección "Kudoz". No obstante quiero aportar mi opinión. En primer lugar, es correcto el aporte de mis colegas con respecto al aspecto temporal de los verbos ser y estar. Nada puedo agregar.
Segundo, creo que, basándonos en lo anterior, podríamos analizar la situación general: ¿es la primera vez que se efectúa la medición? ¿se la ha repetido varias veces?
Supongamos que yo me someto a un análisis para determinar el nivel de calcio en mis huesos (aclaro que ni siquiera sé si existen tales análisis, a lo mejor es una medición del calcio en la leche, noposepe). El médico leerá la hojita con los resultados y dirá: "El nivel de calcio es correcto". Sin embargo, si los valores me dan mal, el doctor me mandará un tratamiento (aclaro ahora que no sé si hay tratamientos de este tipo) y al final me harán otro análisis. Esta vez dirá: "El nivel de calcio está correcto", es decir, recuperó el valor que se supone adecuado.
En pocas palabras, independientemente de si hablamos del calcio o de otro elemento, en la expresión de la frase debería quedar implícito el sentido temporal o permanente.

Por cierto, no olvides el acento en está

Saludos cordiales.
Clarisa Moraña


Direct link Reply with quote
 
xxxElena Sgarbo  Identity Verified
Italian to English
+ ...
Hhmmmm... Jul 10, 2003

Andrés Pacheco wrote:

Según Manuel Seco (Diccionario de dudas y dificultades, pp. 338-9):

"Cuando la cualidad expresada por el adjetivo es cosiderada por nosotros como el resultado de una acción, transformación o cambio real o posible, debemos poner el verbo 'estar'; en los demás casos, en que no vemos más que la mera cualidad extenta de toda idea de cambio, el verbo que corresponde es 'ser'. Así, al decir 'Juana ESTA fea', significamos que hemos observado en ellla un cambio con relación a su aspecto habitual - que no es el de 'fea' - ; mientras que al decir 'Juana ES fea', damos a entender que la condición de 'fea' nos parece una de las características personales de Juana".



.... Hhhmmmmm...

Interesante el concepto de "transformalidad", similar al de "temporariedad", de que algo es efímero, para aplicar "estar" en lugar de "ser".

Pero yo pregunto: un día (24 horas) ¿es algo no transformable? ¿O es algo efímero?

Por qué decimos (a veces en la misma conversación, sin "eventos transformadores" de por medio...) por ejemplo:

- Hoy *es* un día gris
- Hoy *está* nublado

Y por qué decimos, al parar con el auto en un semáforo en rojo de ésos que duran mucho tiempo:

- Este semáforo *es* largo
(...usando el mismo verbo que usamos para decir "el milenio *es* largo").


...... La explicación del Sr. M. Seco -con todo respeto- no me ha convencido.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ES vs. ESTAR

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs