https://www.proz.com/forum/spanish/13029-como_se_traducir%EDa_inform%E1tica_line_hold_specifiers_al_espa%F1ol.html

Off topic: Como se traduciría (informática) "line-hold specifiers" al español
Thread poster: fjpm2000
fjpm2000
fjpm2000
English
+ ...
Aug 1, 2003

Por favor como se traduciría al español "line-hold specifiers". Este texto aparece en la ayuda en inglés del programa informático de estadística SAS.

Muchas gracias por tu ayuda.

Javier.


 
Andy Watkinson
Andy Watkinson  Identity Verified
Spain
Local time: 13:40
Member
Catalan to English
+ ...
KudoZ Aug 1, 2003

Hola Javier:

Para este tipo de pregunta hay una sección específica de ProZ que se llama KudoZ - en la parte superior de cualquier página verás un apartado con el nombre KudoZ.

Las respuestas a las preguntas formuladas ahí pasan luego a formar parte de una serie de glosarios.

Antes de colocar tu pregunta, es una buena idea consultar los glosarios para ver si el término ya ha sido traducido por alguien.
Los encontrarás en el menú desplegable deb
... See more
Hola Javier:

Para este tipo de pregunta hay una sección específica de ProZ que se llama KudoZ - en la parte superior de cualquier página verás un apartado con el nombre KudoZ.

Las respuestas a las preguntas formuladas ahí pasan luego a formar parte de una serie de glosarios.

Antes de colocar tu pregunta, es una buena idea consultar los glosarios para ver si el término ya ha sido traducido por alguien.
Los encontrarás en el menú desplegable debajo del enlace de los KudoZ.
"Search Glossaries"

Saludos,
Andy


fjpm2000 wrote:

Por favor como se traduciría al español "line-hold specifiers". Este texto aparece en la ayuda en inglés del programa informático de estadística SAS.

Muchas gracias por tu ayuda.

Javier.
Collapse


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:40
Member
English to Spanish
+ ...
Recurre a los KudoZ Aug 1, 2003

Bienvenido al foro Español, el amable barrio de ProZ pensado para permitirte la comunicación con otros colegas hispanoparlantes sobre temas diversos, relacionados o no con la profesión (en caso negativo se debe marcar a los temas como "off topic").
En cuanto a tu pregunta, temo que has caído al barrio equivocado. En la parte superior de la página verás un menú desplegable KudoZ, y en el mismo una opción de plantear preguntas. Esta es la puerta de acceso al sistema KudoZ de ayuda te
... See more
Bienvenido al foro Español, el amable barrio de ProZ pensado para permitirte la comunicación con otros colegas hispanoparlantes sobre temas diversos, relacionados o no con la profesión (en caso negativo se debe marcar a los temas como "off topic").
En cuanto a tu pregunta, temo que has caído al barrio equivocado. En la parte superior de la página verás un menú desplegable KudoZ, y en el mismo una opción de plantear preguntas. Esta es la puerta de acceso al sistema KudoZ de ayuda terminológica de ProZ.
Saludos,
Enrique
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Como se traduciría (informática) "line-hold specifiers" al español






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »