Pages in topic: [1 2] > | Arbitrage: Bilingual Forum on Several Glossary Terms Thread poster: Parrot
| Parrot Spain Local time: 17:34 Spanish to English + ... | Ruben Berrozpe (X) English to Spanish an egg is an egg is an egg... | Aug 7, 2003 |
I know it was me who proposed star-shaped and I have to back down now: Restaurants in BCN actually provide "huevos estrellados" eggs fournished with fries (all of it with a star shape) - and this is not the real meaning of it: I have made consults with real experts from Lucio (Madrid) and they provided me with the real meaning of it (for Spain): First of all you fry fries (...) then you remove extra oil and break the egg on top of it. The egg becomes half fried, h... See more I know it was me who proposed star-shaped and I have to back down now: Restaurants in BCN actually provide "huevos estrellados" eggs fournished with fries (all of it with a star shape) - and this is not the real meaning of it: I have made consults with real experts from Lucio (Madrid) and they provided me with the real meaning of it (for Spain): First of all you fry fries (...) then you remove extra oil and break the egg on top of it. The egg becomes half fried, half scrambled... broken to make it short (estrellado). Then you can add up chorizo, morcilla,... depending on preferences. So I would put it like "broken fried/scrambled eggs with fries", whilst leaving the original term of course. That's more or less what Margaret proposed and I agree with her. Others' opinions, I think also point this way. Cheers and bon appetit!! Rb
[Edited at 2003-08-07 15:43] ▲ Collapse | | | Parrot Spain Local time: 17:34 Spanish to English + ... TOPIC STARTER
We'll have to remember him for a future PW... Why do I get the feeling this is going to be a hungry forum?
[Edited at 2003-08-07 15:51] | | | Lucy Phillips United Kingdom Local time: 16:34 Spanish to English + ...
For the horrible sounding poultry/fowl brochette, it's just a chicken and vegetable kebab/brochette! | |
|
|
Parrot Spain Local time: 17:34 Spanish to English + ... TOPIC STARTER
Lucy Phillips wrote: For the horrible sounding poultry/fowl brochette, it's just a chicken and vegetable kebab/brochette! Market availability of quail, pheasant, duck, turkey and ostrich... | | | Lucy Phillips United Kingdom Local time: 16:34 Spanish to English + ... point accepted | Aug 7, 2003 |
but "poultry brochette" still sounds horrible! Parrot wrote: Lucy Phillips wrote: For the horrible sounding poultry/fowl brochette, it's just a chicken and vegetable kebab/brochette! Market availability of quail, pheasant, duck, turkey and ostrich... | | | Parrot Spain Local time: 17:34 Spanish to English + ... TOPIC STARTER Heartily agree | Aug 7, 2003 |
but here's where our cultural interfaces should work. (I'm still pondering "smashed eggs"). | | | jmf (X) Spanish to English + ... I'm going with the chicken here... | Aug 7, 2003 |
Agree with Lucy, the other options don't sound very appetizing. The only other thing that might work would be "white-meat", but I honestly can't imagine this being called anything other than chicken (at least in the US)
[Edited at 2003-08-07 16:42] | |
|
|
Ruben Berrozpe (X) English to Spanish
Parrot wrote: Market availability of quail, pheasant, duck, turkey and ostrich... Cecilia, if this is really going to be a hungry forum.... well, you better go and hide somewhere! ;D Really, I'm going to get something to eat now. I don't doubt it's your fault, of course. Rb | | | Sheila Hardie Spain Local time: 17:34 Member Catalan to English + ... Fowl kebabs and good ones too | Aug 7, 2003 |
Lucy Phillips wrote: For the horrible sounding poultry/fowl brochette, it's just a chicken and vegetable kebab/brochette! I quite agree 'poultry kebab' sounds horrible and I've never heard (or seen) it used. Fowl kebab sounds even worse:-( - for reasons already given:-) Chicken and vegetable kebab sounds fine to me. What would be useful of course - and it's no doubt impossible - is to get more information from the guy who posted the question - Mike. I mean he could perhaps ask the client what meat was used. Checking on Google (very quickly) I only found 3 hits for 'brocheta de ave' - all from Chile and from menus - so I couldn't find any recipes. Sheila | | | The other white meat | Aug 7, 2003 |
jmf wrote: e only other thing that might work would be "white-meat", but I honestly can't imagine this being called anything other than chicken (at least in the US) [/quote] Pork, the other white meat. (This is a USA campaign, by the way.) Much lampooned by those with salacious minds.
[Edited at 2003-08-07 18:42] | | | Parrot Spain Local time: 17:34 Spanish to English + ... TOPIC STARTER Got news for you... | Aug 7, 2003 |
Ostrich is red meat ... Chicken would be fine for a VIPS menu... but Toledo, famous for other-fowl? (BTW, parrots are not... NO, NO, NO...) The problem here is a cultural one -- where do English-speakers eat other things than chicken? P.S.: Sheila, I got into the menus. They distinguish between pollo and ave (& curiously, so do Knorr cubes...)
[Edited at 2003-08-07 18:56] | |
|
|
Sheila Hardie Spain Local time: 17:34 Member Catalan to English + ...
Parrot wrote: Ostrich is red meat ... Chicken would be fine for a VIPS menu... but Toledo, famous for other-fowl? (BTW, parrots are not... NO, NO, NO...) The problem here is a cultural one -- where do English-speakers eat other things than chicken? Well, if it were in the UK at any rate it could be turkey - turkey kebabs are not uncommon - and turkey is quite popular (in the UK at least) all year round - not just at Christmas. However, in Mike's question we don't know where the kebab was being prepared - unfortunately. I just read what you said about the Knorr cubes, Cecilia - well, ave may not be chicken then! This is making think of batman - is it a bird? is it a plane?...no it's an AVE Now that's gone and made me think of trains... Sheila P.S. STORKS ARE NOT WHITE MEAT EITHER:-) Just so nobody gets any ideas... [Edited at 2003-08-07 18:58]
[Edited at 2003-08-07 19:04] | | |
[Edited at 2004-06-16 05:04] | | | Parrot Spain Local time: 17:34 Spanish to English + ... TOPIC STARTER Don't give up too easily | Aug 7, 2003 |
Marijke Singer wrote: Maybe someone should take the decision that the terms being discussed should NOT be added to the glossaries in this case. Just think back to the days when jolly old England still ate wild fowl - what would Chaucer have called them? Not that all the birds that go into a Spanish menu are hunted - they breed quails, pheasants, and yes, ostriches... (this takes a psychological quantum leap, but once someone has fooled you into thinking it was ox filet and you found no difference, you're bound to be a bit more permissive). NO storks. NO parrots. But I've heard of doves going into the pot... oh, well... How do you translate "volaille", anyway?
[Edited at 2003-08-07 21:29] | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Arbitrage: Bilingual Forum on Several Glossary Terms TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |