Mobile menu

Seminario de traducción en Córdoba (Argentina)
Thread poster: Elena Miguel

Elena Miguel  Identity Verified
Spain
Local time: 21:07
English to Spanish
+ ...
Aug 8, 2003

Hola a todos:

Me ha llegado este aviso para quien le puea interesar.

*******


SEMINARIOS PRECONGRESO (3 horas cada uno)
16 de agosto
9.30 – 10.15 Inscripción y Acreditación (Entrada Salones La Cumbre y La Cumbrecita)
Hora: 10.30 – 13.30
Alicia Agnese (USA)

“Traducción, revisión y decisiones: terapia de grupo”

Idioma: español

Nivel: todos

SALÓN: LA CUMBRECITA
Silvana Debonis (BA)

“Traducción de textos macroeconómicos”

Idioma: español

Nivel: a confirmar CANCELADO

Estos dos talleres se dictarán simultáneamente

Hora: 15.00 - 18.00

Miguel Wald (BA)

“Luz, cámara… ¡traducción!” (traducción cinematográfica)

Idioma: español

Nivel: todos

SALÓN: LA CUMBRECITA
Claudia Tarazona (BA)

“Traducción de textos médicos”

Idioma: español e inglés

Nivel: Todos

SALÓN: LA CUMBRE

Estos dos talleres se dictarán simultáneamente

Inscripción: $40 cada uno (hasta el 16 de junio)

$60 cada uno (a partir del 17 de junio)



CONGRESO
17 de agosto

8.30 – 10.00 Inscripción, Acreditación (Entrada Salón Cerro de las Rosas C)

SALÓN: CERRO DE LAS ROSAS A

Claudia Tarazona (BA) y Daniel Ferraro (USA)

“Traducción de textos científicos”

Duración: 45 minutos

Idioma: español

Nivel: principiante e intermedio

Hora: 10.15 -11.00

Ana María Maccioni (CBA)

“Bilingüismo, traducción y cultura: Implicaciones individuales y sociales"

Duración: 45 minutos

Idioma: español

Nivel: todos

Hora: 11.15 – 12.00

Horacio Dal Dosso (BA)

“Internacionalización de sitios Web”

Duración: 45 minutos

Idioma: español

Nivel: todos

Hora: 12.15 – 13.00

13.15 – 15.00 Almuerzo

Bernardita Mariotto (BA)

“Traducción de textos legales”

Duración: 45 minutos

Idioma: español

Nivel: intermedio y avanzado

Hora: 15.15 – 16.00

Miguel Wald (BA)

“La música de las palabras” (Traducir a Joyce)

Duración: 45 minutos

Idioma: español

Nivel: todos

Hora: 16.15 – 17.00

Paulo Lopes (Brasil)

“La vida dentro de la cabina de interpretación”

Duración: 90 minutos

Idioma: inglés

Nivel: todos

Hora: 17.15 – 18.45

18 de agosto

8.30 – 9.30 Inscripción y Acreditación (Entrada Salón Cerro de las Rosas C)

SALÓN: CERRO DE LAS ROSAS A

Horacio Dal Dosso (BA)

“Marketing profesional para traductores”

Duración: 90 minutos

Idioma: español

Nivel: todos

Hora: 9.45 – 11.15

Emanuel Longo (CBA)

“Desktop Publishing”

Duración: 45 minutos

Idioma: español

Nivel: todos

Hora: 11.30 – 12.15

Fritz Hensey (USA)

“El intérprete jurídico de ayer y hoy: papeles discursivos y normas profesionales”

Duración: 45 minutos

Idioma: español

Nivel: intermedio y avanzado

Hora: 12.30 – 13.15

13.30 – 15.00 Almuerzo

Paulo Lopes, Ignacio Luque (CBA), Cecilia Irós y Cecilia Maldonado (CBA)

“Calidad total en la traducción”

Duración: 45 minutos

Idioma: inglés y español

Nivel: todos

Hora: 15.15 – 16.00

Carlos Rivarola (CBA)

“Empresas de traducción: ¿Qué son? ¿Cómo funcionan?”

Duración: 45 minutos

Idioma: español

Nivel: principiante-intermedio

Hora: 16.15 – 17.00

TRADOS (USA)

“Presentación del software “

Duración: 45 minutos

Idioma: inglés/español

Nivel: todos

Hora: 17.15 – 18.00

STANDS: DÍAS 17 Y 18

SALÓN: CERRO DE LAS ROSAS B

· Recomendamos leer las bios y resúmenes de las charlas

· Para mayor información visitar nuestro sitio Web: www.imtt.com.ar

· El Programa PRELIMINAR, las charlas y/o los disertantes pueden cambiar.

INSCRIPCIÓN:




FECHAS
PROFESIONALES
ESTUDIANTES

HASTA EL 16/6
$75
$50

16/6 – 1/8
$ 100
$60

A PARTIR DEL 1/8
$120
$75

1 DÍA

HASTA EL 16/6
$40
$25

16/6 – 1/8
$50
$30

A PARTIR DEL 1/8
$60
$35



Librería Blackpool

Av Nuñez 4555, Cerro. Córdoba. Tel 0351-4814472

Dean Funes 395, Centro. Córdoba. Tel: 0351-4246959

IM Traducción y Capacitación

Juan Bautista Daniel 2055, Cerro. Córdoba. Tel/Fax: 0351-4822035

Consultar por depósito bancario


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:07
English to Spanish
+ ...
¡Gracias Delelis! Aug 8, 2003

Delelis wrote:

“Traducción, revisión y decisiones: terapia de grupo”




La terapia la hacemos acá entre todos cada día ¿o no?

Gracias por el dato, aprovecho a comentar que el mismo 16 hay una jornada de un día en un hotel por acá por Buenos Aires que estará excelente. Tiene los datos Bagnardi, ahora le voy a sugerir que los ponga acá.

Ricardo Chiesa / Silvana Debonis (en mi humilde opinión la traductora más capacitada del país en materia financiera-contable) y Alicia Zorrilla.


Gracias por el dato de Córdoba, che Au


Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 16:07
English to Spanish
+ ...
My two pennies Aug 8, 2003

Hola colegaZ!
Hay otro megaevento, pero aquí en Buenos Aires que para mí, es imperdible.

Lo realiza EnglishSpeakers, con Ricardo Chiesa a la cabeza, Silvina Debonis y Alicia Zorrilla.
Se realizará el 13 de septiembre del corriente año en el Alvear Palace Hotel, Avda. Alvear 1891, Buenos Aires.
Consistirá de dos presentaciones teóricas en la mañana y dos talleres por la tarde.
Precio:
Antes del 15 de agosto, $ 75.-
Antes del 30 de agosto, $ 80.-
En septiembre: $ 90.-
Venta:
Únicamente en Librería Rodríguez. Sarmiento 835.
Cariños a todoZ
Claudia


Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 16:07
English to Spanish
+ ...
Para más info Aug 8, 2003

www.englishpeakers.com.ar
Cariños
Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seminario de traducción en Córdoba (Argentina)

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs